Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Xa na ro´o Gigantes

Autor(a) Edgar Adrián Moreno Pineda

Lengua original Basado en la tradición oral ralámuli

Ilustraciones Gustavo Márquez

Traducción Marciano Juárez Santos

Lengua disté

Nivel Nivel 4

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Xa poolya, lo yuu re nzo xa ro´o na yenda mien bix.

Xa lee Tubáli nayii ncha xa mien. Xa yaa nzo loo gapa, len yer vaa see nrio xa tiaa see nde cuan xa mien bix par wa xa mien. See nche xa mien len yer ya´a connali poolya yenda mien bix.

Antes, en los tiempos de nuestros antepasados, en esta tierra sólo había gente mayor, ya que casi no había niños. Así era en ese entonces.

Los llamados Tubáli bravos se comían a los niños. Ellos vivían allá arriba, en las cuevas, pero salían e iban en busca de niños para comérselos. Se los llevaban a sus cuevas y por eso antes casi no había niños.


Ncha xa xa goot nack xinn. Xa naa mbi yaa nzo taa nzo xa le ralámuli.

Rie taa nzi tee xa, ngué taa kuan xa xa goot nack xinn. Connali xa ralámuri nkas xa len ye´e. Taa nli xa Tubáli yenda con nchon xa.

También comían a las mujeres embarazadas. Los gigantes vivían donde vivían los ralámuli.

Andaban donde quiera, en búsqueda de mujeres embarazadas. Por eso los ralámuri las escondían dentro de una troje. Así eran los Tubáli, no respetaban.


Xa ralámuli mbli tib tramp see cud xa Tubáli. Tixcua xa tib tónali, tib con wa xa con bix ta´a chilicote see gadxa. See mtixcua xa tónali mbres Tubáli con mas ro´o see kee tzin.

Los ralámuli hicieron una trampa con la intención de matar a los Tubáli. Hicieron un tónali, un caldo, con la semilla del frijol chilicote para matarlos. Cuando hicieron el tónali invitaron al Tubáli más grande a trabajar.


Tubáli xa tzin, liger li xa tzin. Mdaa yaa xa see tamby yuu yo´o bin.

Tilta mta mby see saa ndiaa par lis xa see wa xa con moz naa xa see wa tónali. See loo wa xa, see Tubáli mbee tib yet ro´o nzo tónali yen xa. See gax lis xa mble chée xa.

El Tubáli era muy trabajador, trabajaba muy rápido. Ayudó a preparar el terreno para sembrar.

Terminó rápidamente de deshierbar y se fue a la casa de sus empleadores a comer el tónali. Después de comer, el Tubáli se llevó una olla grande de tónali al hombro, pero ya cerca de su casa se cayó. Llevaba el tónali en una olla grande al hombro y se cayó.


Xin Tubáli saa ngo lit xut xa con nax ndeb.

Loo ngo seel xa Tónali nax ndeb. Noo xa arid prob, see nlien xa. – Pá ntied noo tib conn nix ndiag,– nchab xa.

See noo ngud xin Tubáli teek mdaa mien tónali.

Los hijos del Tubáli fueron corriendo rápido hacia donde su papá se había desvanecido.

Luego encontraron el tónali allí tirado. Dado que eran muy pobres, se pusieron muy contentos. – Nuestro papá trae algo muy rico, – así dijeron.

Entonces murieron también los hijos del Tubáli, por comer el tónali.


Xa conna wataa naa ngad taa. See nchab:

– Naa lii wan tib mza goot, – taa nchab Tubáli.

– See kann xa goot yaa. –

Saa ncano Tubáli tib xin xa. See mbet chut yaa na roo laa, xa goot vere mbee xinn. See Tubáli lass wa xa goot na xa.

Mtel xa xa goot see se´e nit. Noo naa neeta xa connli sioo nit. See mbed nchab lo´o xnana:

– ¡Mne´e! Mbes xa naa lee xa wa lel. –

Los Tubáli que no comieron no murieron. Uno de ellos dijo:

– Voy a robarme una mujer,– así dijo el Tubáli. – Y me casaré con esa mujer.

Pronto el Tubáli tuvo un hijo. Cuando el niño ya estaba grande, la mujer volvió a quedarse embarazada. Ahora el Tubáli quería comerse a la esposa.

Envió a la mujer a calentar agua. Ella no sabía para qué calentaba el agua, pero el niño le dijo a su madre:

– ¡Cuidado! Dicen que te van a comer.


Rol wis, xa goot ngoo zoon see mnub dis xa maa may. Taa nchab may:

– ¿Connli las gu wa gu naa? –

See mbli xa goot xab: – Na kass lo´o teek naa nsieb.– Taa mbli xa goot xab, tee las xa wa xa. See ngoo nee xa goot yaa loo yess.

Al medio día, la mujer fue a esconderse cuando preguntaron dónde estaba la mamá. Así había dicho la madre:

– ¿Por qué me quiere comer?

Y la mujer pensó: – Me voy a esconder porque tengo mucho miedo.– Así pensó la mujer, porque se la querían comer. Además, la mujer fue a avisar al pueblo.


See ralámuli mdoo dis rie xa con nzo tiaa see nchab yaa xa. Taa nzo Tubáli. See ngua xa see nchab xa:

– Texcua tib yoo naa roo con wan. –

Tek nal yeel liaa yii. See mbi caa xa con nchab xa.

Entonces los ralámuli se reunieron, hablaron entre ellos, entre todos los que vivían ahí en la comunidad. Acordaron ir a donde vivía el Tubáli. Así que fueron y le dijeron:

– Haz un nido grande con hierba.

Por la noche le dijeron que iba a nevar mucho, así le dijeron. Y él hizo caso e hizo lo que ellos le dijeron.


Ralámuli ndixcua tib yoo ro´o. See yeel ngo tii. See ndub xa kii goo roo yaa len yaa nzo xa roo noo naxiatza con xa taxa.

Los ralámuli hicieron un nido muy grande. Por la noche fueron a verlo. Prendieron fuego al nido grande del gigante cuando éste estaba dormido en el nido con los suyos.


Tiaa ngud Tubáli see ndub kii, tib ta xa mbro loo beel yaa.

Xa gaa ngook men con lee oluma. Tiaa ngo loo Tubáli taa mood ngud Tubáli.

Todos los Tubáli murieron todos cuando les echaron fuego, sólo uno salió de la fogata.

Él se convirtió en lo que llaman oluma. A partir de entonces se acabaron los Tubáli y así fue como murieron los Tubáli.


See seara ntloo, nrioo rie mien bix vaa. Nalaa, see was mbien.

Ralámuli pool naa ngli taa xab rie nabes nrioo. Ralámuli see neer ngoo naa bees nli xa xab see mbries rie men vaa.

Siaa ralámuli vetaa mta loo xa rie xa roo yaa, tek sii neexa mien bix.

A partir de ese momento, los niños crecieron. Desde entonces, los niños abundan.

Los ralámuli de antes, si en aquella época no hubieran pensado, no habríamos crecido en número. Los ralámuli que vivieron primero hicieron las cosas con mucho pensamiento, para que creciera mucha gente.

En aquel tiempo los ralámuli muy apenas acabaron con los gigantes, porque cuidaban de los niños.


Lengua original: ralámuli
Autor(a): Edgar Adrián Moreno Pineda
Ilustraciones: Gustavo Márquez
Traducción: Marciano Juárez Santos
Lengua: disté
Nivel: Nivel 4
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF