Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Tieln mbel Ir a pescar

Autor(a) Alicia Mateo Manzo

Lengua original Basado en la tradición oral p'urhepecha

Ilustraciones Ana Paula Barajas Pérez

Traducción Marciano Juárez Santos

Lengua disté

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Cristian ntien mbel, no nso tsi daa lin nsoy taa nsi nit. Rie wis nday escuel primaria Generalísimo Morelos. Rie peie nguida con pelot con rie mien roo nit.

Cristian es un pescador. Él tiene catorce años y vive junto al lago. Todos los días va a la escuela primaria Generalísimo Morelos. Por las tardes practica el juego de pelota con sus amigos en la orilla del lago.


Loo yes nii mien, mbioo o xa xos ndien mbel con canoo. See xa got ndoo maa.

En su pueblo los niños, los jóvenes y los señores van a pescar al lago en canoas. Las señoras se dedican a vender pescado.


Cristian ndaa cuent yaa rieda xa yes tak ndien mbel. Yaa rieda xa nchak tiee con canoo len nit. Mbed nga too dis na par ntien men mbel lasa li be men len nit, pa´nass no pa´ned con tiee men con canoo. La saa nie vee men rie ta nsoo ma nak lisma.

Cristian nos cuenta que no todas las personas del pueblo saben pescar. Tampoco todo el mundo sabe andar en canoa en el lago. El otro día él estaba platicando que, para pescar, se necesita conocer bien el lago, saber sus partes profundas y las rutas para andar en canoa. Además, se requiere conocer los lugares donde habitan los peces.


Cristian naseb tak ndien mbel, naa nwi se ndaa mbed con xud mbed. Pesee ya naa mdub dis loo mbed:

– ¿Choo mdu leel ntienl mbel? –

See nee mbel lonaa xud mbed con xa tloo mbed ndie mbed roo nit. Nen ndie mbed con xud mbed see sog sog mdoo las mbed ncho mbed len nit. Loo see xud mbed bluu xo mod tien men mbel.

Cristian tiene habilidad para pescar, yo lo veo cuando va con su papá. Hace algunos días le pregunté:

– ¿Quién te enseñó a pescar?

Él me dijo que era su papá, con él comenzó a ir al lago. Primero lo iba a acompañar y se fue habituando a meterse al lago. Ya después su papá le enseñó a pescar.


Naa nchab loo Cristian:

– ¿Se tlo mxen mbel mtub lás laa? –

See mbed nee lon:

– Yenda, naa naseb mbsieb se gon len nit. –

Nee mbed naa mbed ndaa con xud mbed roo nit see nkee xa loo canoo se ntate xai roop xa. See wis con ntlo mbed ndien mbed mbel narid msieb mbed tek xud mbed nkee taa dib loo canoo lee mbed naa taa diva. See mbed ntlo nchepaa see naseb msieb mbed see nga chep mbedaa.

Yo le dije a Cristian:

– Cuando iniciaste a pescar, ¿te alegraste mucho?

Y él me respondió:

– No, yo tuve mucho miedo al meterme al lago.

Me dijo que él iba con su papá al lago, se subían a la canoa juntos y los dos remaban. Y el día que inició a pescar Cristian se asustó mucho porque su papá se subió a una canoa y él en otra. Tuvo que remar solo y tuvo mucho miedo mientras remaba.


Men con lass ntien mbel lassa ichemen see veta ndee yii nii. Cristian nchi che taa see nday con xud nii see ngo vii yex.

Riob xa ndee xen mbel, see nda xa len canoo yaa.

Naa ndublas win Cristian, nabesta nli mbed daa.

Quien quiere pescar se tiene que levantar temprano. Cristian se levanta temprano y se va con su papá a poner las redes.

Los dos se acompañan a pescar, cada uno en su canoa de madera.

A mí me gusta ver remar a Cristian, porque él lo hace excelente.


Se nguid nuu con Cristian see ndiub lisn loo:

– ¿Choo mbel nso len nit?– See mbed mbes lonaa:

– Len nit nso wes nso maa nagus, ajolote, mojarra noo carpa. See maa nso tiru, el kwerepo y la chewa. –

A veces cuando estoy jugando con Cristian le pregunto:

– ¿Qué peces hay en el lago? – Y él responde:

– En el lago hay diferentes peces como el pescado blanco, el ajolote, la mojarra y la carpa. También hay peces locales, como el tiru, el kwerepo y la chewa.


Cristian neena le tee mbed nena polya ndien xa mbel con lee acumara nala ya na yenda maa yaa. Mbrie maa mbel ree mbes xa, ndiet wass ma loo cuaresm se nalaa ya na yenda maa yaa.

Naa mbin maa con lee acumara naseb nix ndia per ya na guaden maa yaa.

Cristian dice que su abuelo cuenta que antes pescaban un pez llamado acumara, pero ya no existe, ya se acabó. Este pescado, dicen, aparecía en grandes cantidades por Semana Santa, pero ya no hay.

Yo también escuché que esa acumara era muy muy sabrosa, pero ya no alcancé a probarla.


Naa nli xab nona ted tiena mbel vii yex ne no tate men canoo.

Nala dix quix Cristian mted ke tzin roo nit naseb ndak tek taa nlu see yoo gan tmi per tiu con wamen.

A veces pienso que nosotros también debemos aprender a pescar, a colocar las redes y saber remar en canoas.

Hoy gracias a Cristian aprendí que este trabajo del lago es muy valioso, porque ayuda a la economía de la gente y que tengan con qué comprar comida.


Lengua original: p'urhepecha
Autor(a): Alicia Mateo Manzo
Ilustraciones: Ana Paula Barajas Pérez
Traducción: Marciano Juárez Santos
Lengua: disté
Nivel: Nivel 3
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF