Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Tatewarí Bisabuelo fuego

Autor(a) Casimiro Bautista Parra

Lengua original Basado en la tradición oral wixárika

Ilustraciones Isabel Gómez

Traducción Hermenegildo Rivera Eleoterio

Lengua wixárika

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Tsetɨ, mɨkɨ Tatewarí neutinuiwaxɨ kwie muˀhekɨarixɨ tsiepaitɨ, tawewiékate, eeká, ha mɨkɨ naitɨ ta kɨpuri, ˀáxeikɨa mɨkɨ mɨtiutinunuiwáxɨtsie paitɨ. Tatewarí tsiere Haramaratsie petiniere.

Se dice que el Bisabuelo Fuego nació cuando apareció la tierra, junto con las demás deidades, como el viento y el agua. Todas aparecieron en el mismo momento cuando se creó la vida en la tierra. El Bisabuelo Fuego también se encuentra en el mar.


Miki yunaitɨ tawewiékate me ˀutinunuiwákatɨtɨ.

Mepiwautɨwekaitá waniu ˀariké, kename niu hekɨarípa meyeˀuuní metekuxátatɨ.

Me ˀu hukaku waniu, me pɨˀiwautɨwetɨ. Ana yɨwikɨta memɨyɨakai, ˀuyɨwikaku, yɨwipa meuˀuwatɨ.

Todas las deidades habían nacido juntas.

En ese tiempo las deidades estaban buscando al Bisabuelo Fuego para situarse bajo su luz.

En su camino, estaban rastreando sus huellas. Para entonces eran tiempos oscuros y así caminaban.


Maye hépaɨ waniu ˀanetɨ yatewa wa hɨxie puyetsunáxɨ. Ána waniu mɨkɨ me ˀuxeiyaka paɨ meputíyua:

– Mɨkɨtɨtɨ Tatewarí kaniyɨaneni.

Tatewarí maye hépaɨ anetɨ pɨyɨanekai.

Me ˀuhutɨ, ya me hauˀuwatɨ mepɨyɨakai tatutsima hekɨarípa meyeˀuniké.

De repente, un león saltó delante de ellas a lo lejos. En ese momento entre ellas se dijeron:

– Es el mismo Bisabuelo Fuego.

Era el Abuelo Fuego transformado en león.

Nuestros bisabuelos seguían su camino para alcanzar la luz.


Ariké waniu mɨkɨ mepikaxei, teewa waniu pɨratatawekai.

– ¡Mana mɨkɨ kaniuyɨneni!

Me haitɨkaitɨ, memɨyekɨ mána mepetiná waniu mɨkɨ.

Algún tiempo después lo encontraron, porque desde lejos empezaron a ver chispas.

– ¡Por ahí es donde se ve!

Fueron acercándose poco a poco hasta cercarlo.


Mana memuyenexɨa waniu, pakuyɨwikai tixaɨ hawai pɨkaretatawekai.

Memuyu ɨwiyaxɨ kwieta waniu hatineikatɨ pewatiteterekai.

Aanaké waniu memixei tsipɨnari kwieta pewatineikakai.

Una vez en el lugar, se encontraron de repente a oscuras y no veían nada.

Al fijarse en el suelo, vieron que salía una luz, que subía y bajaba.

Se dieron cuenta de que salían chispas debajo de sus pies.


A úwaˀítsɨ kaneˀaneni:

– Mehaitɨkaitɨ mɨkɨ.

Múwa waniu mepita ˀíini, kwietapai waniu mepetiˀhá. Ukirátsi niu pɨhɨkɨtɨkai.

Yunaitɨ tatutsimari hétɨ mɨkɨ meneyɨakai.

Los bisabuelos se dijeron entre sí:

– Sí, seguramente es por aquí donde se encuentra.

Escarbaron en el suelo, hasta que lograron sacarlo fuera de su escondite. Y era un anciano.

Todos los bisabuelos se dieron cuenta que el Bisabuelo Fuego era igual a ellos.


Muwa mepetiˀhá, memitawekíxɨ, memita kwiepi, yamete ˀuyurieka waniu uwenieya menixatɨani, mana meneyení.

Kepaita waniu mɨkɨ tewi hépaɨ mɨ ˀanekai ukirátsi.

Ukirátsi yéme waniu yunawiyári waˀatɨ pirakakuka, pɨtiyu hekɨakai. Tawieyatsiemieme waniu kwuinie pawɨkai.

Yuari hepaɨ waniu pɨtiu iwekai xɨka utakwuiká mé yamɨniutaine, paɨ waniu pɨtiuˀiwekai.

Una vez fuera, lo limpiaron de suciedad. Le ofrecieron la silla sagrada para que se sentara.

Se parecía mucho a un wixárika cualquiera, anciano.

Al anciano se le notaba mucho su collar del pecho, que era su propia piel flácida que se colgaba.

Y respiraba como cuando cantan los pericos, que emiten sonidos raros al cantar.


Manakéri waniu yameteikuyetɨ, mɨkɨkétari mana meniutiˀuuní kɨpierimama, muwierimama, mɨkɨkéri mana kɨpierieya menenukweitɨani.

Matɨari waniu kɨyé mepikweitɨa mɨkɨ waniu pɨkaˀutai utuxa kɨpieriyari. Tawaríta waniu xeime menakawiténi xiu meniuyurieni. Manaké waniu kananuwiere, wakɨpieri mɨkɨ.

Yakatiniu hekɨare waniu mɨkɨ Tatewarí tatsɨarí, uxainuri mɨkɨ.

Una vez que todas las deidades estaban junto al Bisabuelo Fuego, le dieron la bienvenida y le entregaron su bastón para que los pudiera guiar.

La primera leña que cortaron y le ofrecieron era de pirul y no prendió. Luego le dieron una segunda leña de encino, la cual recibió. Esa fue la que sí prendió y con la que los guió.

Así fue como apareció el Bisabuelo Fuego, como ahora conocemos el fuego.


Lengua original: wixárika
Autor(a): Casimiro Bautista Parra
Ilustraciones: Isabel Gómez
Traducción: Hermenegildo Rivera Eleoterio
Lengua: wixárika
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF