Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

La Malinche La Malinche

Autor(a) María Ignacia Esperanza Yonca Gaspar y Micaela Cristóbal Yonca

Lengua original Basado en la tradición oral yųhmų

Ilustraciones -

Traducción Hermenegildo Rivera Eleoterio

Lengua wixárika

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Heiwa, xewít+ ukí k+yetarame puyeikakai ena Ixtenco pet+a k+yé t+yarik+ h+ri La Malinche warie.

Una vez, un hombre que era leñador aquí en Ixtenco se fue a trabajar a las faldas de la montaña La Malinche.


Mexi hiri warie hemiet+, huka waniu kuinie titemaik+me pexei, íwi y+wime ana´h+at+ kamixa tixukáme anakat+t+.

Mientras caminaba por las orillas de la montaña, vio acercarse una mujer muy bonita, vestida con una falda negra, faja, y camisa con bordado de pepenado.


Uká waniu peitawawiri kename he t+t+ heituamienike kienapait+, m+m+ waniu yap+kara´eriwakai.

– ¡Neneituamie, xim+xi!

Yap+retanaki´éri waniu peikutua.

Ella le pidió que la llevara cargando en su espalda hacia su casa, pero él no estaba convencido.

– ¡Lléveme, por favor!

Hasta que se animó y aceptó llevarla.


Ukí waniu penukút+ pet+a.

M+k+ uká waniu peitaxat+a uyé kem+reuyunékai, witsitiu´anek+a waniu. Ite+ri waniu kwinie p+rexuawékaitikwaiwame nait+ m+tixuawe.

Entonces el hombre la cargó y empezó a caminar.

Ella le indicó el camino, el cual era muy bonito. Estaba lleno de árboles frutales con todo tipo de frutas.


Mwka´haye ax+awet+ waniu, mayétsi waretamariutax+ kitana me ha yeneikakaku.

Poco antes de llegar, ella ahuyentó a unos leones que salieron de su casa.


Y+wik+ta waniu mepeuye´ax+a uka kie, m+k+ uká peita´íni ikwaik+ yaxeik+a kename uxa´arieka ké he yaniké. Yap+retanaki´éri panuku.

Como al llegar a casa de la mujer ya era muy noche, ella le propuso que se quedara a cenar y a dormir. Él aceptó.


Uxa´arieka, ukí yukie pakunua xeimieme uyetá kem+tiut+a, wa´at+ waniu wa+ká witari p+ranuyet+a p+re´anekai. Ukí yukie waniu panua ukirátsit+t+ niwemama waniu mepeitimaké ariké.

A la mañana siguiente, el hombre regresó en poco tiempo y por el mismo camino a su casa, pero fue como si hubieran pasado muchos años. El hombre llegó a su casa ya viejo y su familia apenas lo reconoció.


Lengua original: yųhmų
Autor(a): María Ignacia Esperanza Yonca Gaspar y Micaela Cristóbal Yonca
Ilustraciones: -
Traducción: Hermenegildo Rivera Eleoterio
Lengua: wixárika
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF