Heiwa, xewít+ ukí k+yetarame puyeikakai ena Ixtenco pet+a k+yé t+yarik+ h+ri La Malinche warie.
Una vez, un hombre que era leñador aquí en Ixtenco se fue a trabajar a las faldas de la montaña La Malinche.
Mexi hiri warie hemiet+, huka waniu kuinie titemaik+me pexei, íwi y+wime ana´h+at+ kamixa tixukáme anakat+t+.
Mientras caminaba por las orillas de la montaña, vio acercarse una mujer muy bonita, vestida con una falda negra, faja, y camisa con bordado de pepenado.
Uká waniu peitawawiri kename he t+t+ heituamienike kienapait+, m+m+ waniu yap+kara´eriwakai.
– ¡Neneituamie, xim+xi!
Yap+retanaki´éri waniu peikutua.
Ella le pidió que la llevara cargando en su espalda hacia su casa, pero él no estaba convencido.
– ¡Lléveme, por favor!
Hasta que se animó y aceptó llevarla.
Ukí waniu penukút+ pet+a.
M+k+ uká waniu peitaxat+a uyé kem+reuyunékai, witsitiu´anek+a waniu. Ite+ri waniu kwinie p+rexuawékaitikwaiwame nait+ m+tixuawe.
Entonces el hombre la cargó y empezó a caminar.
Ella le indicó el camino, el cual era muy bonito. Estaba lleno de árboles frutales con todo tipo de frutas.
Mwka´haye ax+awet+ waniu, mayétsi waretamariutax+ kitana me ha yeneikakaku.
Poco antes de llegar, ella ahuyentó a unos leones que salieron de su casa.
Y+wik+ta waniu mepeuye´ax+a uka kie, m+k+ uká peita´íni ikwaik+ yaxeik+a kename uxa´arieka ké he yaniké. Yap+retanaki´éri panuku.
Como al llegar a casa de la mujer ya era muy noche, ella le propuso que se quedara a cenar y a dormir. Él aceptó.
Uxa´arieka, ukí yukie pakunua xeimieme uyetá kem+tiut+a, wa´at+ waniu wa+ká witari p+ranuyet+a p+re´anekai. Ukí yukie waniu panua ukirátsit+t+ niwemama waniu mepeitimaké ariké.
A la mañana siguiente, el hombre regresó en poco tiempo y por el mismo camino a su casa, pero fue como si hubieran pasado muchos años. El hombre llegó a su casa ya viejo y su familia apenas lo reconoció.