Nemetsitaxat+ani kem+netiuyuri ne niwématia 8 metseri he xeiyakaku. P+tiuta kwuinix+ wa+ká muta´h+iya, h+iyaríka. Nepeite+tax+ ´uaye meyetuiriyarienitsie h+iyatsie mieme, p+ka´hekaxeríx+. Yu tsítsi pe hayewakai. P+katikwaim+k+kairí.
Te voy a contar lo que me pasó con mi hija de ocho meses. Ella se había enfermado y tuvo fiebre, mucha fiebre. Fui con ella para que le dieran medicina para la fiebre, pero no se le quitó. Empezó a dejar de comer su teta. Ya no quería comer.
– Ve con ella a la casa de Anacleto, porque él puede ver qué es lo que tiene. Lo que ella tiene no es una enfermedad buena. Ya tomó medicina y no quiere comer.
Nepeyukumex+ít+a hets+ana ne haumiemka, neniwé ne a iniet+. Kiena tepe´áx+a nep+reitaxat+a kem+rekukuyekai. M+k+ ne niwé peta ´ix+ari. Ukú pekax+ri m+retimaník+ kerekukuyekai ne niwé.
Me apuré a ir con él, llevando a mi hija. Llegamos a su casa y le conté lo que pasaba con ella. Él revisó a mi hija. Echó los maíces para saber qué tenía mi hija y ahí vio.
– Alguien miró a este animalito nahual. Lo vieron los niños o tal vez un hombre mayor y lo siguieron. Vieron en dónde se metió y taparon su agujero. Y no tiene cómo salir. No tiene qué comer y se está muriendo de hambre. Por eso tu hija está así. – Así me dijo él.
Él comenzó a limpiar a mi nena con el huevo y el copal. Luego, me dijo:
– Este huevo te lo llevas y lo vas a guardar mientras se le quita la fiebre. Ella se irá componiendo poco a poco y ya no le va a pasar nada a su animalito nahual. – Y eso fue lo que le hizo a mi hija.
Ariketári, neniwé ne he tit+ka tepek+ tanait+ uyetá ta kie. Meita´ítitsie tawrik+ yaxeik+a nakarik+, peuku.
Luego, la cargué en mi espalda y tomamos el camino para llegar a casa. Ella se durmió desde que él la limpió con el huevo y el copal.
Kutsumé, ne atat+ takie tepe´ax+a. panutanieríxi nemeikatetsie utatsie. Yu ikwai pata´íwau petsítsi. Ana nepeyu +wiyax+ kename ne niwé hanayeweximekai. Ne mama nep+reta h+awíx+:
– ¡Ne niwé pukutsú!–
Con ella dormida, llegué a la casa. Cuando la acosté en la cama se despertó, pidió la teta y comenzó a comer. En ese momento me di cuenta de que mi hija se estaba curando. Y entonces le dije a mi mamá:
– ¡Mi hija está comiendo!
Ana nep+retimá kename ta nahual kwiniyari yémek+ wa+ká kayu´uayemarin+ana. Niukit+arika panuy+ne kename tanait+ te heixeiya xeime ta papatu (nahual), tatsi´+, m+k+ p+h+k+ ta ´aurie makúwe.
Ayumieme tepi´+wiyani.
Ahí supe que es muy difícil curarse de la enfermedad del nahual. Dicen que todos tenemos un animalito que cuida de nuestro corazón, que es nuestro otro yo.