Wa’atsak jún i inik axi yabák in exlál jant’oj kin t’aja’. In le’ak ti t’ojnal po yab in kwa’al an tsalap. Jún a k’icháj in uluw ka ts’ejkanchat jún i bolím ani ne’etsak ka k’alej kin k’apuw kwetém tiwa’ ow ti ts’en.
Ts’ejkan an bolím ni ta’ k’alej in ne’dhál, jaj in le’ kin k’apuw po kwetém.
Hace tiempo había un hombre que no sabía qué hacer con su vida. Quería trabajar, pero no sabía en qué. Un día dijo que quería que le prepararan un tamal grande que llaman bolím. Planeaba ir solo al cerro a comérselo.
Le hicieron el bolím y se fue. Lo llevaba en su morral, ¡él quería comérselo solo!
Ulitits ti ts’en al jún i te’ xi lej pulik, alabél. Taná’ ti ketan tin akan an te’ ni in exa’ kin wila’ in kapwál.
Ta’ ti ne’ets jún i belal, kubiyits in tsapnedha’ ni uluw jayej: – Nan in lej k’a’íl, wam a chiyal we’ i bakan abal ti kin pidha’.
Kom jaj in tsalpay ti kwetém k’apul, in ucha’ bal yab in ne’dhál an bakan, yab jayej in kwa’al. U ka’iljayej. Tam ta’ in dheya’ ni in k’wanchij an bel.
El hombre llegó al cerro, al pie de un árbol muy grande, muy bonito, que daba mucha sombra. Se sentó e intentó abrir su comida.
Un caminante pasaba por allí. Estando cerca se detuvo y lo saludó: – Buen día, yo aquí vengo, pero tengo mucha hambre. ¿Tal vez traigas algo de comida que me puedas regalar?
El señor había pensado comer solo y como tenía mucha hambre le dijo que no tenía nada. Prefirió guardar su comida y seguir caminando.
Ulits pil ju’taj, yajetsej pel i te’ pulik, tan juníl in japiyits an te’nél. Tan ti tal an belal jayej, in tsu’uw, tam in dheya’ juníl in k’apwál. Ta’ junil in tujchij ti belal. We’ tsakulits kom yab in ejtowal ti k’apul kulbél.
El hombre llegó a otro lugar, un descanso, donde había otro árbol gigante con una gran sombra. Abrió su comida y se disponía a comer, pero vio venir de lejos a otro caminante y mejor guardó su comida y comenzó a caminar. Ya iba enojado porque no le dejaban comer a gusto.
We’ owits kubiy juníl, tin akan jún i te’ lej alabél. We’ ow tats ti tal an belal, po tam yab in t’aja’ ti kwentaj.
In japiy xo’ in k’apwál, ne’etsakits kin tujchij ti k’apul, tam in uluw an belal: – Te’ u elaxin juníl, a kwa’al an bakan, wam ka awits tin ts’ejwaliy ba we’.
Yab in lej le’ po in ucha’, ka bats’uw, ka yekw’a’.
Yab talnek ti kaw, tam ti an belal in juts’piy an bakan, ta’ in tala’. Jilk’onits t’e’pidh an inik.
Más lejos y todavía hambriento, se sentó bajo otro árbol. A lo lejos se acercaba el caminante, pero ahora el hombre no se dio cuenta a tiempo.
Cuando el caminante llegó junto al hombre, este ya tenía abierto el tamal y estaba a punto de comer. Llegó y le dijo: – Aquí nos volvemos a encontrar. Tienes comida, quizás puedas regalarme un poco.
El hombre no quería compartirle nada, pero le dijo: – Recibe, agarra…
No había terminado de hablar cuando el caminante devoró toda la comida, se la acabó. El hombre quedó muy triste.
U uxnal, yab kit t’e’pin, tu lej talchij an bakan po xo’ ne’ets tu jalbinchij an alwa’taláb xi tin t’ajchij. Kom chubax tu exlál, tu tsu’umal it t’e’pinal kom yab a exlál jant’oj ne’ets ka t’aja’. Xo’ a ela’its ¡ne’ets tit ilalix!
Antse’ ti ne’ets ku t’ojon, naná’its in tsemláj. Ne’ets ku k’alej ju’taj k’wajat an ya’ul, ani max kin kubiy tin akan an tam ne’ets ka jeley, max kin kubiy tin ok’ tam ne’ets ka kemets. Antsan tsablomits i atál, tatá’ an tumín ni nan ne’ets ku ne’dha’its an ejataláb.
El caminante le dijo: – No te preocupes. Sí, me he acabado tu comida, pero ahora te voy a pagar por la ayuda. Te conozco, te he visto pensativo, triste, porque no sabes qué hacer. ¡Ahora serás un gran curandero!
Así es como vamos a trabajar. Yo soy la muerte. Vamos a visitar a los enfermos. Si me pongo a sus pies se curarán, pero si me paro en la cabeza de ellos es porque van a fallecer. Así ganamos los dos: tú ganas dinero y yo gano porque me llevo las almas.
Tam antsan, ulits al jún i tsakam kwenchaláb, in ulúts abal jajá’ pel i ilalix, in aliyal an ya’ul abal kin ilaliy. Pidhanits an k’ij abal ka wat’ey, tam an tsemláj jilk’on tin akan an ya’ul.
– Xo’ tat ne’ets kit jeley, ne’ets kit ts’akiy, yanej a chum a kwa’al – in uchál an ya’ul.
In pidha’ an ilál ani we’k’ij an ya’ul ts’akíts, kulbélitschik tam in yanél.
Así llegaron a un pequeño pueblo y él se anunció como un gran curandero. Le dieron permiso para entrar en casa de una persona enferma y la muerte se paró a los pies de la cama del enfermo.
– Usted se va a curar, se va a levantar, todavía le queda mucha vida – le dijo al enfermo.
Le dio medicina, y al poco rato el enfermo se sintió mejor y pudo levantarse. Él enfermo y su familia se pusieron contentos.
Tam kaniyat al pil i atáj, tam k’wajat pil i ya’ul. Tam an tsemláj jilk’on tin ok’ an ya’ul. T’e’pidh we’ an ilalix in ucha’:
– Tin pakwlanchij, po tat yabáts ne’ets kit jeley, yab wa’ats an ilál abal ki tala’ an yaw’láts axi a kitkím, tat it pama’tal.
An ya’ul yab in lej belál kom yab lej ya’úl in ats’ál. We’k’íj taliy an atikláb.
Tam chubax an met’kómchik jik’pan, in ulalchik abal an ilalix chubax xi in ulal.
Lo invitaron a otra casa, también había un enfermo. Pasaron a la habitación y la muerte se paró en la cabecera de la cama. Un poco triste, el curandero dijo:
– Disculpen ustedes, disculpe señor, pero usted no se va a curar. No hay medicina que cure su enfermedad. Usted está muy enfermo.
El enfermo no le creyó, porque no se sentía tan mal. No pasó mucho tiempo cuando el enfermo falleció. Los visitantes y familiares se asombraron, dijeron que el curandero no mentía.
K’ayúm k’ayúm, antsan exlajits al patal an bichow abal jaj alwa’ ti ilalix, in tsu’tal tam jún ne’ets ka taliy ani tam jún ne’ets ka jeley. Antsan jayej an ilalix ti in exla’ abal jaj jats jayej in t’ojlabil.
Tu belalits, tu belalits, tu ilalixits, antsan ti yejtselbéj, ma ti wichiy tin kwenchalil ti k’wajil, in ulal in le’ ti we’ koyol. An tsemláj pil jayej i bél in yek’wa’. An ilalix in tsalpay abal jaj yab ne’ets ka taliy kom pel in ja’úb an tsemlaj.
Poco a poco la fama del curandero se hizo conocida en muchos pueblos y ciudades, porque él podía ver cuándo una persona iba a curarse o a morir. Así fue como el curandero conoció cuál era su trabajo.
Viajó y viajó, curando a la gente, y así se hizo viejo. Entonces regresó a su casa a vivir. Dijo que había regresado para descansar. La muerte agarró otro camino. El curandero pensó que nunca moriría por ser amigo de la muerte, ¡no quería morir!
Jún kalel ta’ ti ketél, in tsu’uw ów tal an tsemláj, in exlál kom owatits ti xe’tsinenek k’al ti belal ti ilalix. Kom nix jilk’onits abal jun kalel ne’ets ka chich ti ik’táb abal ka ne’dhajits ti koyol, ni jaj yabayej in le’ ka k’alej.
Tam in ucha’ in tolmiwál, xo’ kom tiwa’ tal an belal, ka ucha’ bal in xant’oj, nan in k’alnek tin belal ow ni yab ne’ets kin wichiy dhubat.
Tam ts’ink’on al jún i caja pulik ni tan balin.
Un día estaba sentado en la puerta de la casa cuando vio a alguien que se acercaba a lo lejos, y reconoció que el caminante era la muerte. Ya había acordado que un día vendría por él para llevarlo a descansar, pero el hombre no pensaba irse.
Dijo a su compañera, su ayudante:
– Dile al caminante, cuando llegue, que yo no estoy, que me he ido lejos de viaje y que no regresaré.
Luego se escondió en una caja grande.
Tam ti ulits an tsemláj tam tsapnedhomáts:
– Nenek, nan in tal ku tsu’uw u kumpalej, ne’ets ku ne’dha’its ti koyol.
Tok’tsiyat k’al an mimláb:
– Pos a kumpalej xant’oj, jaj belamadh ni yab ne’ets ka wichiy dhubat.
Tam an tsemláj in uluw:
– Pos tam ne’tsits kin ayin, po yab u ejtowal kin ayin kwetém, pos ba ani’ ne’ets ku ne’dha’ tin juna’ an inik xi tsink’odh ti al nixi balixtaláb. K’alej in ik’inál xo’ in kumpalej ni ta’ in ne’dha’. Antsan ti taliy an ilalix xi in t’aja’ tin ja’úb an tsemláj.
A su llegada, la muerte saludó:
– Hola, vengo a ver a mi compadre, lo voy a llevar a descansar.
La mujer respondió:
– El compadre no está aquí, se fue de viaje y no va a regresar pronto.
La muerte dijo:
– Entonces ya me voy, pero no puedo regresar sin llevar a nadie conmigo. Como quiera llevaré como compañero al hombre que está metido en la caja. Fue por el compadre y se lo llevó. Así acabó el curandero que se hizo amigo de la muerte.
Lengua original: tének
Autor(a): Marciano Castillo Elvira, Luis Flores Martínez