Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

U tsábil mám k’amal Bisabuelo fuego

Autor(a) Casimiro Bautista Parra

Lengua original Basado en la tradición oral wixárika

Ilustraciones Isabel Gómez

Traducción Luis Flores Martínez

Lengua tének

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Uluwáb abal i tsabil mám k’amal wa’tsin tam ti tujey an tsabál, junkudh k’al pilchik i k’ak’nadh ejtíl an ik’ ani an ja’. Patalchik tejwa’méj tam ti ts’ejkáj an ejataláb tejé’ ti tsabál. I tsabil mám k’amal aniyej u k’wajíl ti lejem.

Se dice que el Bisabuelo Fuego nació cuando apareció la tierra, junto con las demás deidades, como el viento y el agua. Todas aparecieron en el mismo momento cuando se creó la vida en la tierra. El Bisabuelo Fuego también se encuentra en el mar.


Patalchik an k’ak’nadh wa’tsin junkudh.

Al nixé’ xi k’ij an k’ak’nadh k’wajatakchik in aliyal an tsabil mám k’amal abal ka k’wajiychik al in tajáx.

Tin belil k’wajatakchik in aliyal in akan xi jilk’onenek tejwa’ ti anam. Tam ti tam an k’ij lej yik’waxak ani antsana’chik u belal.

Todas las deidades habían nacido juntas.

En ese tiempo las deidades estaban buscando al Bisabuelo Fuego para situarse bajo su luz.

En su camino, estaban rastreando sus huellas. Para entonces eran tiempos oscuros y así caminaban.


Tam ti yabchik in ayalak, tikón tin tamatchik jún i pulik ts’oj (león). Tam in ulujchik:

– Pel i tsabil mám k’amal wenk’odh ti ts’oj.

Pelak an tsabil mamláb k’amal xin wenk’onenek ti ts’oj.

I biyál mam ne’etsakchik tin kux abal kin ela’chik an tajaxtaláb.

De repente, un león saltó delante de ellas a lo lejos. En ese momento entre ellas se dijeron:

– Es el mismo Bisabuelo Fuego.

Era el Abuelo Fuego transformado en león.

Nuestros bisabuelos seguían su camino para alcanzar la luz.


Pil i k’ij talbél in ela’chik kom in tsu’uchik i ts’umits’.

– ¡Játs taná’ ju’taj ti tejwa’ an ts’umits’!

Uteychik k’ayúm, k’ayúm ma tin mapuychik.

Algún tiempo después lo encontraron, porque desde lejos empezaron a ver chispas.

– ¡Por ahí es donde se ve!

Fueron acercándose poco a poco hasta cercarlo.


Tam ti k’wajatitschik taná’, an tsabál yik’waxak juníl ani yabakchik in tsu’tal ni jant’oj.

In met’a’chik al an tsabál ani in tsu’uw abal u kalelak juni k’amal axi u k’adhilak ani u pa’ilak.

In tsu’uw abal u kalelak i ts’umits’ tin alam in akan.

Una vez en el lugar, se encontraron de repente a oscuras y no veían nada.

Al fijarse en el suelo, vieron que salía una luz, que subía y bajaba.

Se dieron cuenta de que salían chispas debajo de sus pies.


In ulalakchik:

– Te’its ti k’wajat, te’its ti ne ki ela’.

In tsaja’chik an tsabál ma tin ejtowchik kin kaldha’ ju’taj ti k’wajatak tsink’odh.

Pelak jún i mamláb. Patalchik an tsabíl mamláb in tsu’uwchik abal an tsabíl mamláb k’amal ejtilakitschik jajá’.

Los bisabuelos se dijeron entre sí:

– Sí, seguramente es por aquí donde se encuentra.

Escarbaron en el suelo, hasta que lograron sacarlo fuera de su escondite. Y era un anciano.

Todos los bisabuelos se dieron cuenta que el Bisabuelo Fuego era igual a ellos.


Tam ti k’wajatakits eléb in tixk’anchichik in lukukil. In olchichik an k’ak’nadh laktem abal ka ketan.

Ejtilak jawakits tum mamláb wixarika.

Lej tejwa’ak an owláb xi in chiyalak an mamláb, po pelak in t’u’úl xi u ijkanal tin nuk’.

U dhúchumak ejtíl tam an kutsu’chik u k’ek’él ajat.

Una vez fuera, lo limpiaron de suciedad. Le ofrecieron la silla sagrada para que se sentara.

Se parecía mucho a un wixárika cualquiera, anciano.

Al anciano se le notaba mucho su collar del pecho, que era su propia piel flácida que se colgaba.

Y respiraba como cuando cantan los pericos, que emiten sonidos raros al cantar.


Tam ti k’wajatakitschik patal an k’ak’nadh utat k’al an tsabil mam k’amal, in alwa’ bats’ujchik ani in pidha’chik in kwayab abal ka wenk’on ti olnom bél.

An ok’ox dhi’ xi in kotoychik ani in ts’ak’chichik pelak jún i te’ xi bijidh ti pirúl po yab lek’wtsin. Talbél pidhan junakej i dhi’ xi pelak i pidhomláb, jaj in bats’uw. Nixé’ lek’wtsin ani antsan in olna’ an bel.

Antsan ti elan an tsabil mam k’amal, jant’ini’ xowé’ i exlál an k’amal.

Una vez que todas las deidades estaban junto al Bisabuelo Fuego, le dieron la bienvenida y le entregaron su bastón para que los pudiera guiar.

La primera leña que cortaron y le ofrecieron era de pirul y no prendió. Luego le dieron una segunda leña de encino, la cual recibió. Esa fue la que sí prendió y con la que los guió.

Así fue como apareció el Bisabuelo Fuego, como ahora conocemos el fuego.


Lengua original: wixárika
Autor(a): Casimiro Bautista Parra
Ilustraciones: Isabel Gómez
Traducción: Luis Flores Martínez
Lengua: tének
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF