Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

In junkíl u ts’ik’achil El nahual de mi hija

Autor(a) Elodia Ramírez Pérez

Lengua original Basado en la tradición oral tu'un savi

Ilustraciones -

Traducción Luis Flores Martínez

Lengua tének

Nivel Nivel 4

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Ne’ets tu t’ilchij xi wat’a’ naná’ ani u ts’ik’achil xi in kwa’alak waxik a its’. An t’ele’ yaw’láts, k’ak’eláts tekedh. In k’alej k’al jajá’abal kin pidha’ i ilál abal ka tixk’an an k’ak’al, po yab tixk’an. Yabatsak in k’apuw an chuchu’; yabatsak in le’ak ti k’apul.

Te voy a contar lo que me pasó con mi hija de ocho meses. Ella se había enfermado y tuvo fiebre, mucha fiebre. Fui con ella para que le dieran medicina para la fiebre, pero no se le quitó. Empezó a dejar de comer su teta. Ya no quería comer.


Tin ucha’ u tsemelom tsanúb:

– Ka ne’dha’ an t’ele’ tin k’ima’ a Anacleto, kom jajá’ in ejtowal kin tsu’uw jant’oj in kwa’al an t’ele’. Xi jaj in kwa’al yab ja’ jún i yaw’láts alwa’. In uts’a’its i ilál ani yab in le’ ti k’apul.

Y me aconsejó mi difunta tía:

– Ve con ella a la casa de Anacleto, porque él puede ver qué es lo que tiene. Lo que ella tiene no es una enfermedad buena. Ya tomó medicina y no quiere comer.


U tsemanchij kin k’alej k’al jajá’, u ne’dhalak u ts’ik’achil. U ulits tin k’imá’ ani u olchij jant’oj in k’wa’al jajá’. Jajá’ in met’a’ u tsakamil. In buk’uw an idhidh abal kin tsu’uw jant’oj in kwa’al u t’ele’il, ani taná’ in tsu’uw.

Me apuré a ir con él, llevando a mi hija. Llegamos a su casa y le conté lo que pasaba con ella. Él revisó a mi hija. Echó los maíces para saber qué tenía mi hija y ahí vio.


In uluw:

– ¡Jijo! Axi yaw’láts pel in k’al in junkíl. Yab i k’ak’eltaláb, pel in yaw’láts an ko’nél xi in junál an t’ele’, pel in yaw’láts in junkíl.

Dijo:

– ¡Híjole! Esta enfermedad es de su nahual. No es enfermedad de fiebre sino del animal que es su nahual.


– Jitakits in tsu’uw axi ko’nél junkil. Walám in tsu’uwchik an tsakam o walám jún i pulik inik ani in kedhmaychik. In tsu’uchik ju’taj ti otsits ani in paxk’inchichik an tsakam jol, jaxtám yab in ejtowal ka kalej. Yab in kwa’al jant’oj kin k’apuw ani k’wajat ti tsemel k’al i jayil. Jaxtám a tsakamil k’wajat antsan. – Antsan tin ucha’ jaj.

– Alguien miró a este animalito nahual. Lo vieron los niños o tal vez un hombre mayor y lo siguieron. Vieron en dónde se metió y taparon su agujero. Y no tiene cómo salir. No tiene qué comer y se está muriendo de hambre. Por eso tu hija está así. – Así me dijo él.


– ¿Jant’oj ku t’aja’ abal u tsakamil ka jeley? – U Konowiy, kom in tekey jik’ey. ¿Xo’tij max u tsakamil yab ka jeley?

– Y ¿cómo le hago para que mi hija se cure?, – le pregunté, porque me asusté mucho. ¿Qué tal si mi hija no se cura?


– Axi yawláts, in ya’úts an junkil tekedh kidháb. – Tin ucha’ a mam Anacleto, – po u awil ki jeldha’. Max a chiyál jún i dhak’chok’, tin pidha’. Nan te’ u kwa’al an jom.

– Esta enfermedad del nahual es muy peligrosa –, me dijo el abuelo Anacleto. – Pero sí se puede curar. Si traes un huevo, dámelo. Yo aquí tengo copal.


Jaj in tujchik kin pedhoy an t’ele’ k’al an dhak’chok ani k’al an jom. Taliy tin ucha’:

– Axi dhak’chok’ ka ne’dha’ ani ka dheya’ ma ka tixkan an k’ak’ém. An t’ele’ ne’ets ka jeley yajúm yajúm, ani in junik ko’nél yab ne kin wat’a’ jant’oj. – Jats in t’ajchij i tsakamil.

Él comenzó a limpiar a mi nena con el huevo y el copal. Luego, me dijo:

– Este huevo te lo llevas y lo vas a guardar mientras se le quita la fiebre. Ella se irá componiendo poco a poco y ya no le va a pasar nada a su animalito nahual. – Y eso fue lo que le hizo a mi hija.


Taliy u kitna’ tu kux ani ta’ u beláts al an bel xi tu ne’dhál ti k’ima’. An t’ele’ wayits ma tam ti an ilalix in pedhoy k’al an dhak’chok’ ani an jom.

Luego, la cargué en mi espalda y tomamos el camino para llegar a casa. Ella se durmió desde que él la limpió con el huevo y el copal.


In ulits tu k’imá’ k’al an t’ele’ wayamadh. Tam ti u kwatsba’ ti tsey ejtsin ani tin konchij an chuchu’ ani in tujchij ti k’apul. Tam tu t’aja’ ti kwentaj abal u tsakamil k’wajatak ti jelél. An tam u ucha’ u mim:

– ¡U tsakamil k’wajat ti k’apul!

Con ella dormida, llegué a la casa. Cuando la acosté en la cama se despertó, pidió la teta y comenzó a comer. En ese momento me di cuenta de que mi hija se estaba curando. Y entonces le dije a mi mamá:

– ¡Mi hija está comiendo!


Tan tu exla’ abal tekedh k’ibat ka ilaliyat k’an yaw’láts an junkil. U uluwáb abal patal i kwa’al jún i ko’nél axi in beletnál i ichích, jajá’ játs junakej ejtilits wawá’.

Jaxtám kwa’al ki beletna’ i junkíl.

Ahí supe que es muy difícil curarse de la enfermedad del nahual. Dicen que todos tenemos un animalito que cuida de nuestro corazón, que es nuestro otro yo.

Por eso es esencial cuidar a nuestro nahual.


Lengua original: tu'un savi
Autor(a): Elodia Ramírez Pérez
Ilustraciones: -
Traducción: Luis Flores Martínez
Lengua: tének
Nivel: Nivel 4
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF