Xi’…
Kuak+’u t+kua yu’u ye’e ve’e, kua’ad+ ndee tnuu ve’e.
Kuandixid+, nkood+ nuu sa’ai.
Puya lu’mad+ te yu’u diod+ taka ita.
T’uch, t’uch, t’uch, t’uch,
entra la mariposa posadora
en la puerta de la casa
se va hasta el rincón.
Al regresar,
posa en la punta de mi pie.
Su cola es puntiaguda y de sus enaguas cuelgan flores.
Nuu yu’u ye’e,
xichi michi,
nayuud+ tnudi’d+,
nayu’d+ satad+,
nayud+ –,
nayu’ud+ nda’ad+ nuuko’d+ nuu ñu’u.
En la puerta,
el gato se baña:
lame su entrepierna,
lame su espalda,
lame su bobox,
lame sus patas delanteras asentadas en la tierra.
Kachi xitna:
– Kixi ka’a to’o ve’e.
++n ñad+’+ kixi chii michi xichiga atu nchidod+ escopetad+. Te t+kua nik+’u x+t+ ve’e ……
Nkood+, nkood+, ñu’ud+ ++n dio. ++n to’o kixi.
La abuela dice:
– Alguien vendrá a visitarnos.
Será una mujer,
porque el gato que se está bañando no trae cargada al hombro su escopeta.
Y la mariposa que entró en la casa, t’uch, t’uch, se posa y se posa, traía puesta una enagua.
Alguien vendrá pronto.