Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Nauali tlen elki pilchichitsi El nahual que se hizo perrito

Autor(a) Rosa González González

Lengua original Basado en la tradición oral xi'iùy

Ilustraciones Karla Moo

Traducción Moisés Bautista Cruz

Lectura en voz alta Moisés Bautista

Lengua náhuatl de la Huasteca

Nivel Nivel 4

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Itstoya se chaneuali mochantijtoyan ipan se chinanko kampa amo miyaken itstoyan maseualmen. San itstoyan nopa tlakatl, siuatl uan ome konemen.

Se tonali nopa tlakatl yajki kualkan tekitito uan nopa siuatl mokajki iselti iuaya ikoneuan. Uankino, asiko se kuekuetsin pilchichitsin uan tenana kiniljui ikoneuan:

– ¡Xikitakan tlauel yejyektsi pichichitsin asiko, ya tlauel pitsiltsin! –

Había una familia que vivía en una localidad donde casi no había gente. Solo eran el señor, la señora y dos hijos.

Un día el señor se fue a trabajar muy temprano y la señora se quedó sola con los hijos. Entonces, llegó un perro pequeño y la madre dijo a sus hijos:

– ¡Mira qué bonito perrito llegó, está bien chiquito!


Kitlamakaken. Teipa, pilchichitsi motejki iteno kaltsakuali uan kochki.

Panok se keski kauitl uan kitaken ne pilchichitsin moskaltia. San kej panouayaya kauitl tlauel moskaltiyaya. Ne siuatl pejki motemajmatia pampa san iuaya itstoyaj ome ikoneuan. Ya moiljui yas iuaya ikoneuan ichan ininueyitatauan.

Le dieron de comer. Después de esto, el cachorro se echó a un lado de la puerta y se quedó dormido.

Pasaron unas horas y vieron que el cachorro estaba creciendo. Cada hora que pasaba se veía más y más grande. La señora empezó a tener miedo pues estaba sola con sus dos hijos. Decidió marcharse con sus hijos a casa de los abuelos.


Yolik kisken ipan ininchan ijkino amo kixitisen ueyichichi, sampampa kema youiyayan tlajko ojtli ne chichi isak uan kiitak axaka itstoya. Pejki kinijnekui uan yajki inintepotsko. Kinaxilito, kintsakuili motlajkotlali ininojkui uan amo kinkauiliyaya ma panokan.

Salieron de su casa despacito para no despertar al perro grandote, pero cuando iban a medio camino éste se despertó y vio que se habían ido. Empezó a olerlos y fue tras ellos. Los alcanzó, les cortó el paso y no los dejó pasar.


Uan uankino nopa siuatl mokuapki ichan uaya ikoneuan. Tlauel majmauiyaya, yeka kinkalaki ikoneuan ipan se kostali kilpijki ika se kuamekatl uan kikuauiyoni uajkapa pan ichan. Kiniljui:

– Nika xiitstokan amo xisanilokan, amo ximolinikan ijkino ni chichi amo mechitas. –

Y entonces la señora tuvo que volver a casa con sus dos hijos. Tenía mucho miedo, así que metió a sus dos hijos en un costal que amarró con un mecate y lo colgó en la solera de su casa. Les dijo:

– Aquí se estén calladitos, no hagan ningún ruido para que el perro no los mire.


Kema tlayouak, ne chichi kalajki kaltik uan kikuajki ne siuatl. San kikajki iyoyo uan itsonkal. Kema kikuajkia, ne chichi mokuapki se tlakatl. Tlachixki ika uajkapa uan kiijto:

– Nopona nipia achiyok tlakualistli. –

Sampampa tlauel ixuitoyaya, ipan iijti amo ikatiyaya. Uan kiijto:

– Ya niyas uan niualas seyok tonali. –

Kema asito ichan mokuamajajki pan tlapechtli uan kochki; Tlauel motomajtoya.

Al caer la noche, el perro entró a la casa y se comió a la señora. Sólo dejó su ropa y cabellos. Una vez que se la comió, el perro se convirtió en hombre. Miró hacia arriba y dijo:

– Ahí tengo más comida.

Pero ya estaba muy lleno, no le cabía más en la panza. Y dijo:

– Mejor me voy y vuelvo otro día.

Cuando llegó a su casa se tiró en la cama a dormir; estaba bien gordo.


Tonilki asiko inintata konemen uan kiitak uetstok tlalchi iyoyo uan itsonkal isiua.

– ¿¡Tlake panok nika!? –

Tlachixki uajkapa uan kiitak kuauiyontoken ome ikoneuan. Uaktsan kintepexouin uan kintlajtlanili tlake kipanok ininana. Konemen tlanankilken:

– Asiko se pilchichitsin kekuetsin, uan elki ueyi uan kikuajki tonana. –

Al día siguiente llegó el padre de los niños y vio la ropa y los cabellos de su mujer tirados por el suelo.

– ¿¡Qué pasó aquí!?

Levantó la vista y vio a sus dos hijos colgados. Los bajó rápidamente y preguntó qué había pasado a su madre.

Los niños contestaron:

– Llegó un perro chiquito, se hizo grande y se comió a mamá.


Tlauel kualantok, tlakatl kitenti ichontso uan yajki kitemoto ne nauali. Ya kimajtoyaya ajkia nopa. Kasito ichan kuali kochtok uan kiijli:

– Tikuajki nosiua, ¡yeka nika tinechtlaxtlauis! –

Uan kichontsoui pan iijti, uan kiski nochi katli ne nauali kikuajtoya.

Nopa tlakatl mokuepki ichan, yolpaktok pampa kimikti ne nauali.

Muy enojado, el hombre afiló su puntillo y fue a buscar al nahual. Ya sabía quién era. Lo encontró en su casa bien dormido y le dijo:

– Tú te comiste a mi mujer, ¡pero aquí la pagas!

Y le ensartó el puntillo en la panza, con lo que salió todo lo que el nahual se había comido.

El hombre regresó a su casa, contento de haber matado al nahual.


Lengua original: xi'iùy
Autor(a): Rosa González González
Ilustraciones: Karla Moo
Traducción: Moisés Bautista Cruz
Lectura en voz alta: Moisés Bautista
Lengua: náhuatl de la Huasteca
Nivel: Nivel 4
Año de publicación: 2024
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF