¡Ñkjiuy lꞌiyat / kyuandat lꞌiyat! ¡Ñkjiuy lꞌiyat / kyuandat lꞌiyat! Lamã̀p bɨ̀jɨlꞌ kantàu biuꞌ Gnuꞌ.
¡Niños! ¡Niñas!
Creo que están tapando la cara del Sol.
Biuꞌ nàn nmꞌã̀uꞌ laꞌnũp pɨk meju biuꞌ tàt Gnuꞌ. Lapajauꞌ biuꞌ kntɛ y lanũꞌũ bɨ̀jɨlꞌ kantàu biuꞌ Gnuꞌ
La madre Luna se está acercando a donde está el padre Sol.
Me asomo al agua en la cubeta
y veo
que están cubriendo el rostro del padre Sol.
¡Ñkjiuy lꞌiyat / kyuandat lꞌiyat! ¡Ñkjiuy lꞌiyat / kyuandat lꞌiyat! ¡Jiuaꞌadant ruꞌ latas! ¡Xiàsant ruꞌ latas! din, din, din, din, don, don, don. ¡Nis xàsant ruꞌ mbiꞌi! Pum, pum, pum. ¡Xàsant ruꞌ matsè! toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc.
¡Niños! ¡Niñas!
¡Traigan las latas! ¡Toquen las latas!
Din, din, din, din, don, don, don.
¡Revienten la escopeta!
Pum, pum, pum.
¡Toquen las jícaras!
Toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc.
¡Ñkjiuy lꞌiyat / kyuandat lꞌiyat! Nda lajuꞌu nꞌnũ̀ kantàu biuꞌ Gnuꞌ, si nda nip laꞌnũ̀ kantàu biuꞌ Gnuꞌ mɛkꞌat nda gnuꞌ y nda dgujunꞌ, biuꞌ ntꞌùs naꞌẽ̀ nkjuande nda nmꞌaꞌay saljùs.
¡Niños! ¡Niñas!
Se debe de liberar el rostro del Sol.
Si no se libera el rostro del Sol durante un día y una noche, la casa se convertirá en un monstruo.
Bɨ̀jɨy, biɛꞌɛlant ruꞌ stsꞌujuꞌ, biɛꞌɛlant ꞌmɛ̀jɛ ruꞌ lamɛs, bɨ̀jɨy nip laꞌĩ̀dat balɛdat y giñꞌjiã̀ungan.
Por eso, pongan todas las sillas boca abajo, pongan todas las mesas boca abajo, para que no cobren vida y nos devoren.
Nda lampɨ̀jɨlꞌ kantàu biuꞌ gnuꞌ nip sanɛgan simẽ mjàu nkjuande nda pàut buꞌ ñkjiuy.
Tapar la cara del Sol
no es una cosa mala
es tan sencillo como cuando un hombre abraza a su esposa.
Ruꞌ nɛp ndu nɨ̃̀jɨ̃y laꞌĩ̀ biuꞌ kantàu npãyꞌ, biuꞌ Gnuꞌ, biuꞌ tàt Gnuꞌ y biuꞌ nàt nmꞌã̀uꞌ libiàude nkjuande biuꞌ gnuꞌ y biuꞌ dgujunꞌ libiàude.
Esto es lo que está sucediendo en el cielo: el Sol, el padre Sol y la madre Luna se están abrazando porque ha llegado el momento de que se abracen el día y la noche.