Cambiar lengua
español
bats'i k'op
da'an davi
disté
dizdà
maaya t'aan
náhuatl de la Huasteca
p'urhepecha
ralámuli
tének
tutunáku
tu'un savi
wixárika
xi'iùy
yųhmų
Regresar a lista de cuentos
Tàtp jing Ñkyuɛ̀
Bisabuelo fuego
Casimiro Bautista Parra
Basado en la tradición oral wixárika
Isabel Gómez
Constantino Gómez González
El audio no está disponible actualmente.
Tẽ̀ꞌdat, buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀ gampung xiɛ̀ꞌɛp naꞌĩ̀ biuꞌ npuꞌ, nkjuande ruꞌ mas nɛbat, nkjuande biuꞌ gamau, biuꞌ kantɛ. ꞌMɛ̀jɛdat guljɨ̀dat xiɛ̀ꞌɛp naꞌĩ̀ biuꞌ npuꞌ. Buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀ nkjuande meju biuꞌ ntɨꞌ kantsa.
Se dice que el Bisabuelo Fuego nació cuando apareció la tierra, junto con las demás deidades, como el viento y el agua. Todas aparecieron en el mismo momento cuando se creó la vida en la tierra. El Bisabuelo Fuego también se encuentra en el mar.
Ruꞌ nɛbat ꞌmɛ̀jɛdat gampundat. Nibiuꞌ ganuꞌ ruꞌ nɛ̀bat tꞌàꞌt buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀ nawijudat kampiuꞌp kantìl. Biuꞌ ñꞌñuɛ̀jɛꞌ, tꞌàꞌt ruꞌ ganùꞌbat ruꞌ nɛp datꞌẽ̀. Ruꞌ ganuꞌ mjàu kampiujunꞌ y wɛjɛlꞌ nduàꞌanat.
Todas las deidades habían nacido juntas. En ese tiempo las deidades estaban buscando al Bisabuelo Fuego para situarse bajo su luz. En su camino, estaban rastreando sus huellas. Para entonces eran tiempos oscuros y así caminaban.
Xiñkyuamp guntsing nda gutɨng kantàudat ndudat. Nibiuꞌ kamiaꞌay ñkyɛ̀ꞌ ndudat damjang: – Ùjuy buꞌ Tàtp jing Ñyuɛ̀. Buꞌ Tàtp jing Ñyuɛ̀ naꞌĩ̀ gutɨng. Buꞌye Tàtbe jing kũꞌũtse biuꞌ ñꞌñuɛ̀jɛꞌbe pa nkɨ̀jɨye biuꞌ kantìl.
De repente, un león saltó delante de ellas a lo lejos. En ese momento entre ellas se dijeron: – Es el mismo Bisabuelo Fuego. Era el Abuelo Fuego transformado en león. Nuestros bisabuelos seguían su camino para alcanzar la luz.
Nãꞌãñ ganuꞌ dakjuɨ̀jɨ, kajuã̀y danꞌjãsp danjũ̀ lachꞌìnt biuꞌ ñkyuɛ̀. – ¡Bibiuꞌ pɨk lachjàꞌaun! Danjũp kꞌiy kꞌiy ast kutɛꞌɛ kuajau datjump.
Algún tiempo después lo encontraron, porque desde lejos empezaron a ver chispas. – ¡Por ahí es donde se ve! Fueron acercándose poco a poco hasta cercarlo.
Bibiuꞌ kuã̀jãdat, xiñkyuamp naꞌĩ̀ kampiujunꞌ y nip njũꞌũ ni nɛp. Dabajauꞌ kampuꞌ, xiñkyuamp danjũ̀ lejeng nda kantìl, njãu y puꞌ. Danjũ lejeng ñkyuɛ̀ kuna ruꞌ bakuà.
Una vez en el lugar, se encontraron de repente a oscuras y no veían nada. Al fijarse en el suelo, vieron que salía una luz, que subía y bajaba. Se dieron cuenta de que salían chispas debajo de sus pies.
Ñkyɛ̀ ndudat damjang: – Sí, kyau lamã̀p kyua bɨ̀jɨy laꞌĩ̀. Dalꞌuɛꞌɛ bibiuꞌ kampuꞌ, ast ke datejeng kaꞌimp bibiuꞌ pɨk laꞌiaung. Y es nda nyuꞌuy. ꞌMɛ̀jɛdat ruꞌ Tàdat jindat danjũ̀ buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀ nkjuande ndudat.
Los bisabuelos se dijeron entre sí: – Sí, seguramente es por aquí donde se encuentra. Escarbaron en el suelo, hasta que lograron sacarlo fuera de su escondite. Y era un anciano. Todos los bisabuelos se dieron cuenta que el Bisabuelo Fuego era igual a ellos.
Ya meju kaꞌimp, datjèjeꞌp ruꞌ jiaung. Damjã̀ꞌp biuꞌ npjuju maꞌnĩ̀nt u nawiju. Njũ̀ nda wixarika, nyuꞌuy. Buꞌ nyuꞌuy laꞌchjàꞌaunp biuꞌ ntɛꞌɛ, nɨ̃ lajiɛ̀ ñkꞌas. Y juɨ̀jɨñ gamau nkjuande ntãudat ruꞌ xiljiañyat, ntjãu ljiãu nip tsjàp laꞌiuꞌ.
Una vez fuera, lo limpiaron de suciedad. Le ofrecieron la silla sagrada para que se sentara. Se parecía mucho a un wixárika cualquiera, anciano. Al anciano se le notaba mucho su collar del pecho, que era su propia piel flácida que se colgaba. Y respiraba como cuando cantan los pericos, que emiten sonidos raros al cantar.
Xiɛ̀ꞌɛp nda ya danũ̀ ꞌmɛ̀jɛ ruꞌ nɛbat ripiɨ buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀, daljàjaꞌch y datɨñp biuꞌ sanꞌang y bɨ̀jɨy u lajuꞌu nꞌsèbat pɨk ñkꞌĩ nakã̀jãdat. Biuꞌ kantàp nkuãng daljàꞌaul y damjã̀ꞌp nɨ̃ nkuã̀mp pirul y ni danaulꞌ. Nãꞌãñ dabù nda kanuye nkuang nɨ̃ dasɨꞌɨ, nɨk datàjaꞌch. Nɨ̃̀jɨ̃y guntsaulꞌ y dajuꞌu dasebat pɨk ñkꞌĩ nakã̀jãdat. Bɨ̀jɨy naꞌĩ gulèjeng buꞌ Tàtp jing Ñkyuɛ̀, chiñi tanũꞌũnan nkjuande ñkyuɛ̀.
Una vez que todas las deidades estaban junto al Bisabuelo Fuego, le dieron la bienvenida y le entregaron su bastón para que los pudiera guiar. La primera leña que cortaron y le ofrecieron era de pirul y no prendió. Luego le dieron una segunda leña de encino, la cual recibió. Esa fue la que sí prendió y con la que los guió. Así fue como apareció el Bisabuelo Fuego, como ahora conocemos el fuego.
Lengua original: wixárika
Autor(a): Casimiro Bautista Parra
Ilustraciones: Isabel Gómez
Traducción: Constantino Gómez González
Fuente: Tradición oral