Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Xtátlaw tejuino Hacer tejuino

Autor(a) Hermenegildo Rivera Eleoterio

Lengua original Basado en la tradición oral wixárika

Ilustraciones Isabel Gómez

Traducción Faustino Montes Castañeda

Lengua tutunáku

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Ákan kimaasíinin kíntsi nikúntla tlawákan tejuino, kiiliitachuwinániit xkilhtsúkut. Qaxpatputúna.

Wánkan pii xwii chátum katsina, wantíku akínin kinkaapulálin liiwixaritári, láa’ta Haramara asta táchan nak Wirikuta.

Cuando mi mamá me enseñó a hacer tejuino por primera vez, me platicó un cuento muy bonito. ¿Quieres escucharlo?

Dicen que una vez existió un hombre sabio, quien guió a nosotros los wixaritari desde Haramara hasta llegar a Wirikuta.


Kintaalákan Kauyumarie, xaspupúku júuki, wantíku kinkaapuláliin nak Wirikúta. Ktantíji xkaaxwilímaa liitakánin chu kachíkin.

Láata xkilhtsúkut, wa áma liikóra tíku puulh stukuqúniit tawiláquy ánta nak Mesa del Nayar.

Mánchu, tsukúqulh tawiláquy liimukuyuawi nak Sierra de Canoas.

Era nuestro hermano Kauyumarie, el Venado Azul, quien nos guió rumbo al sitio sagrado de Wirikuta. En su camino iba creando lugares sagrados y poblaciones.

Al inicio, fue el pueblo cora quienes se establecieron en el sitio sagrado de la Mesa del Nayar.

Luego, los tepehuanos se establecieron en Mukuyuawi, en la Sierra de Canoas.


Akánchu kiitaspítqulh nak Wirikuta, áma Kauyumarie líimilh chúchut chu kaaliilaqatáyalh tehuino xmaalanánin kaakilhtamáku.

Wánchu xpaalakáta lanchíyu púlhna liilaqatayanánkan áma tejuino ákan kwá’yaw.

De regreso de Wirikuta, Kauyumarie trajo el agua, y se ofreció el tejuino a todas las deidades.

Por eso, ahora se ofrenda el tejuino antes de que lo tomemos.


Liiwixárika ktlawáyaw tejuino.

Naa kliichuwinánaw kintasmákan, kintakatsínkan chu xtakatsíkan Kauyumarie.

Kskímaw latámat chu xtapaxkatsíniit latámat.

Liipútum liiwixatari ktlawáyaw tejuino. Laa a’e’ lakstukáman.

Los wixaritari hacemos tejuino.

También seguimos practicando la sabiduría y el conocimiento de Kauyumarie.

Pedimos bienestar y agradecemos por la vida.

Todos los wixaritari hacemos tejuino. Así es, niños.


– Púlhna laksákaw kúxi. –

Lantáma, nikúntla tlawapátit. Ákit kswaqámaa kúxi wa nikúma kliitláway tejuino.

Úma harina qálhiy chíwix, klaqswaqámaa chíwix. Par qálhiy chíwix taqaxmáta ákan talaqswáqay chu lakatawílay puswáqan.

– Es por eso que ahora estamos limpiando este maíz.

Sí, es lo que ustedes están haciendo. Yo estoy moliendo maíz para lo que será el tejuino.

La harina tiene piedritas, estoy moliendo piedritas sin querer. Si contiene piedras se escucha dentro del molino y luego se atora.


– Láata maqása, kxwá’ti kswaqákan. –

Ája, kxwá’ti xakswaqáyaw. Ánta xakswaqáyaw kúxi, smatánka xaktlawáyaw xalhtukíti tejuino.

– Péku max liitláqwa xwániit maqása. –

Jee, péeku xliitsuquskátsan chu lanchíyu kun molino nialh liitlaqwánkan.

– ¿Seguramente, hace años, se molía en metate?

Sí, molíamos en metate. Molíamos el maíz hasta obtener la harina fina para lo que sería el tejuino.

– ¿Y, desde luego, en ese tiempo era más cansado?

Sí, dolía bastante en las rodillas y con el molino es menos pesado.


Xataswáqa kúxi naliilaqlhqumáya chúçhut lánki naliipuqwánan.

Mánchu namaapupíya.

La harina de maíz se revuelve con agua para que tome la forma líquida, se pueda espesar y quede como atole.

Luego se pone a hervir.


Ákan namaatankíya’, namaamixíaya’; ákan nasqawí’win, nalaqchíta’ xaskítit lánki natamakxtúya xachúchut.

Úma xtalaqchítni’ namujúya nak xálu chu natsukúya’ maaxkutíya’.

Laa énchu tlawákan tejuino nikúma liilaqatayaninánkan.

Cuando se saca del fuego, primero se deja enfriar; una vez frío, se exprime la masa para obtener el jugo.

Este jugo se vacía en recipientes y se le agrega levadura para que empiece a fermentar.

Y así se obtiene el tejuino que se viene ofrendando.


Lengua original: wixárika
Autor(a): Hermenegildo Rivera Eleoterio
Ilustraciones: Isabel Gómez
Traducción: Faustino Montes Castañeda
Lengua: tutunáku
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF