Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Xamáqan latámat Así se vivía antes

Autor(a) Edgar Adrián Moreno Pineda

Lengua original Basado en la tradición oral ralámuli

Ilustraciones Gustavo Márquez

Traducción Faustino Montes Castañeda

Lengua tutunáku

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Maqása nii tlaan xwii kakilhtamáku, xpalakáta nii xaskulanálan xwániit.

Hace mucho tiempo la tierra era muy frágil, porque no estaba bendecida. Cuando la bendijeron se empezó a poner fuerte.


Ákan nia kskulanálay kakilhtamáku katúwa xlay, nii máqas xkakúniy. Ákan nia xtakaxtawílay kakilhtamáku xlíiman xaxkána taqálhin xlámaa.

Cuando aún no era bendecida, ocurrían muchas cosas en esta tierra, pues el sol solía apagarse. Cuando la tierra no era fuerte, el monte estaba lleno de animales que mordían.


Ákan xtapáqjuy chichíni, kapúksa xwan kakilhtamáku.

Máqasa lhúuwa taqálhin kkakíwin xlamáqulh: chiva, wákax, xtílan, páxni chu borrego. Áma xalaqmáqan taqálhin takilhtsukuqúniit kakilhtamáku.

Entonces, cuando moría el sol, la tierra se sumía en una oscuridad total.

Antes, toda clase de animales eran salvajes, como la chiva, la vaca, la gallina, el cerdo, y los borregos. Todos esos animales se volvieron así, hace mucho tiempo, cuando la tierra se empezó a formar.


Áma taqálhin nii xkawá’kan, xpalaká xalaklúku xwanqúniit. Per naa xwiláqulh xalakmánsu taqálhin: chíchi, taqatáqa, kawáyu; úma taqálhin xmaqtayaninánquy.

Antes, esos animales no se comían, eran salvajes. Pero también había animales mansitos, entre ellos el perro, el burro y el caballo; estos animales ayudaban a la gente.


Chúna xwániit maqása kakilhtamáku, luu katúwa xwii. Maqása luu kalimáxqan xwániit, xalaklhtintílin xlamáqulh kristiánu, nii tuu xwániit klhaqátkan. Klhaqátkan xwániit xatúwan múqut, chúna xlamáka xamáqan.

Así sucedía antes. Eran tiempos difíciles. Los antepasados vivían muy pobremente, andaban desnudos. No usaban ropa, pues no había lo que llaman telas. Sus ropas estaban hechas de hojas de palma, así las usaban los que vivían antes.


Tamánchu latamanánin xálak kasipíjni lánka puupáskwa tlawáqulh lánki nialh napatinánquy. Naa xkulanatlawániit chátun kúra. Laa ukúnchu kakilhtamáku takaxtawilaníita.

Luego estas personas allá arriba en la sierra hicieron una gran fiesta para que la tierra no sufriera más. Luego pasó un padre para bendecir toda la tierra. Desde entonces, la vida ha sido un poco mejor.


Maqása liiralamúli nii tuu xqalhíquy, nii par xtsujmítkan. Lhkúyat xliisqúnquy maqása ákan klhtatáquy. Chuná laa áma klhtatáquy. Chúna xakiwáni kíntsi. Maqása liimáxqan xwanqúniit.

Los ralámuli de antes no tenían nada, tampoco tenían cobijas. Tenían que poner una gran lumbre en la orilla y dormir en medio de ella. Así dormían. Así es como me lo contó mi mamá. Antes eran muy pobres.


Lengua original: ralámuli
Autor(a): Edgar Adrián Moreno Pineda
Ilustraciones: Gustavo Márquez
Traducción: Faustino Montes Castañeda
Lengua: tutunáku
Nivel: Nivel 3
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF