Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Pepench’uch’ Pepench'uch'

Autor(a) Ángela Pérez López

Lengua original Basado en la tradición oral bats'i k'op

Ilustraciones Andrea Díaz Méndez

Traducción Faustino Montes Castañeda

Lengua tutunáku

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Maqása xwii chátun púskat mat nii laay xqálhi xkáman.

Hace mucho tiempo había una pareja que no podía tener hijos.


Áma púskat nii laay xtasíyu xliimaqtaqálha xpalakáta xpuulaktajúma tántun taqálhin xwaníkan pepench’uch’.

La mujer no podía quedar embarazada, porque un animal extraño se lo impedía, pues éste habitaba en su vientre. El animal se llamaba pepench’uch’.


Áma taqálhin mat xtátux kakuwíni, xtalatawílay áma púskat. Áma púskat xmaalhaqániy pepench’uch’, laa sqáta xliimáxtuy.

Se cuenta que el animal salía en el día para convivir con la mujer. La mujer le ponía su ropita al pepench’uch’ como si fuera un bebé.


Máqtun kilhtamáku, áma chíxku stíisa a’lh laqkúxtuy xkakapéjni. Wanílhchu xpúskat:

– Tsíkan, nakaxtlawáya laqchílilh. –

Un día, el hombre se levantó muy temprano para ir a trabajar a limpiar el cafetal, porque era la temporada de limpiar. Le dijo a su mujer:

– Mujer, quiero que prepares unos tamales de frijol.


Áma púskat tsúkulh mákchay kstápu chu xqáwi’t.

La mujer empezó a buscar todo lo necesario para la preparación del tamal: puso a cocer su frijol y también puso a cocer su nixtamal.


Lakpuwánchu níku naktíyay kintúwan xch’uch’al. Tamánchu maalaqáchalh pepench’uch’ lánki nawániy xtaqúli pii nalímin túwan. Áma taqálhin a’lh níku kskújma chíxku.

La mujer pensó cómo lo haría para conseguir la hoja xch’uch’al para su tamal. Se le ocurrió enviar al pepench’uch’ para avisarle al hombre que trajera las hojas. El animal se fue al lugar donde estaba trabajando el hombre.


Tamánchu chíxku tsíkulh qaxmáta túku xtasámaa kkatúwan, akxílhli pii taqállhi, xtáatli xmachíli, máqnilh.

Akánchu kiitaspítli, qálhskilh xpúskat par nii akxílhni áktsu xqáwas.

De pronto, el hombre empezó a escuchar un sonido muy extraño entre las plantas con las hojas xch’uch’al. Vio que era un animal extraño y lo mató al filo de su machete. En la tarde, el hombre regresó y llegó a su casa.

Enseguida, la mujer preguntó a su marido si había llegado su hijo.


Kalhtílhchu xpúskat:

– Pii nii tii xkamánkan. Wánilh pii xtasámaa liixkájni taqálhin kkatúwan, táma kmáqnilh. –

El hombre le dijo a su mujer:

– Si ni hijos tienes. Sólo llegó un animal muy extraño que estaba entre las plantas y gritaba mucho, pero lo maté.


Akánchu táma púskat núqlhi xliimaqtaqálhat.

Fue entonces cuando la mujer pudo al fin quedarse embarazada.


Lengua original: bats'i k'op
Autor(a): Ángela Pérez López
Ilustraciones: Andrea Díaz Méndez
Traducción: Faustino Montes Castañeda
Lengua: tutunáku
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF