Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Moltotil K’ok’ Bisabuelo fuego

Autor(a) Casimiro Bautista Parra

Lengua original Basado en la tradición oral wixárika

Ilustraciones Isabel Gómez

Traducción Ángela Pérez López

Lectura en voz alta Ángela Pérez López

Lengua bats'i k'op

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Chalik ti Moltotil K’ok’e jmo ji ayaniktalel xchi’uk li yajwal k’usitik yantike li ik’e, li yoxo’e, ti k’uxi ji meltsal li balumile. Ta jmo ji meltsajtal skotol ti k’uxi ji tal li kuxlejal li ta balumile. Li Moltotil K’ok’e ta muk’ ta uk’um oy.

Se dice que el Bisabuelo Fuego nació cuando apareció la tierra, junto con las demás deidades, como el viento y el agua. Todas aparecieron en el mismo momento cuando se creó la vida en la tierra. El Bisabuelo Fuego también se encuentra en el mar.


Ji ayanik ta jmo skotol li yajwal k’usitik yantike.

Te lik saik li Moltotil K’ok’e yu’n te chak’sbaik li ta xojobale.

Te yakal st’unik batel ta yaw yok, li ta bee. Jech chanawik-o batel yu’n ak’ubaltik.

Todas las deidades habían nacido juntas.

En ese tiempo las deidades estaban buscando al Bisabuelo Fuego para situarse bajo su luz.

En su camino, estaban rastreando sus huellas. Para entonces eran tiempos oscuros y así caminaban.


Ja’ to bat yilike ta nom no’oxe te ji p’it lok’eltal jun muk’ta bolom. Jech ora te lik yalbe sbaik:

– Ti muk’ta bolome ja’ li Moltotil K’ok’e. –

Ja’ li Moltotil K’ok’e ti k’atajem ta muk’ta bolome.

Li jmoltotike st’unojik no’ batel li ta sbee yu’n tsk’an tstajbeik li xojobale.

De repente, un león saltó delante de ellas a lo lejos. En ese momento entre ellas se dijeron:

– Es el mismo Bisabuelo Fuego.

Era el Abuelo Fuego transformado en león.

Nuestros bisabuelos seguían su camino para alcanzar la luz.


Ta ts’akale la staik, yu’un ta nom no’ox lik winajuk li snich k’ak’ale.

– ¡Ja’ te le’e bu chwinaj snich k’ak’ale! –

Te ji nopojik batel ta jutuktik ta jutuktik ta tskale te ji sjoyoltaik.

Algún tiempo después lo encontraron, porque desde lejos empezaron a ver chispas.

– ¡Por ahí es donde se ve!

Fueron acercándose poco a poco hasta cercarlo.


Te bu oye, ta jlikel no’oxe ta ik’al ak’ubal jicha’ komik y mu’ yuk xa k’usi xwinaj.

Ja’ to la sk’elik yalel li ta lume, ja’ to bat yilike te xojobian, te chmuy batel y te chya ltalel li xojobale.

Bat yilike chlok’tae snich k’ak’al li ta yokike.

Una vez en el lugar, se encontraron de repente a oscuras y no veían nada.

Al fijarse en el suelo, vieron que salía una luz, que subía y bajaba.

Se dieron cuenta de que salían chispas debajo de sus pies.


Jech te iyalbe sbaik:

– Ja’ te li’i li bu oye. –

Jech te lik sjok’ik li lume, ja’ to ti la staik ti bu snak’o sbae. Y ja’ jun mol.

Skotol li yantike te laj yak’ik wenta, ti Moltotil K’ok’e ja jech k’ucha’al le’ikeuke.

Los bisabuelos se dijeron entre sí:

– Sí, seguramente es por aquí donde se encuentra.

Escarbaron en el suelo, hasta que lograron sacarlo fuera de su escondite. Y era un anciano.

Todos los bisabuelos se dieron cuenta que el Bisabuelo Fuego era igual a ellos.


K’uxi lok’em xa ta baj lume, te la skusbeik li yik’ubale. Ja’ jech noxtok te la jyalbeik ti ak’o xchoti li ta ch’ul xila.

Ja’ jech xko’ola k’ucha’al jun wixarika, mol.

Li mole lek xa xwina li snats’ ta sti’- yo’one, ti ja’ xa li snukulil snuk’e.

K’alal chich’ ik’e ja jech xko’ola k’ucha’al ch-awan li puyuch’etike, ti yan-o tak xwinaje.

Una vez fuera, lo limpiaron de suciedad. Le ofrecieron la silla sagrada para que se sentara.

Se parecía mucho a un wixárika cualquiera, anciano.

Al anciano se le notaba mucho su collar del pecho, que era su propia piel flácida que se colgaba.

Y respiraba como cuando cantan los pericos, que emiten sonidos raros al cantar.


Jun no’ welta ti la stasbaik skotolike xchu’uk li Moltotil K’ok’e, te laj yak’beik li snamte’e ti ja’ ak’bee ji kom yu’unike.

La sbojik li te’el pirule ja li si’ bu ba’i laj yak’beike pe muk’ stsan. Ta tsakale laj yakbeik li te’el toj, le’e la xch’am. Le’e ji tsan ju-un li toje y ja’ ti la stunik swenta ti tsk’el o sbeike.

Ja’ jech jital li Moltotil K’ok’e ja’ yu’un li ta orae k’ok’ sbi.

Una vez que todas las deidades estaban junto al Bisabuelo Fuego, le dieron la bienvenida y le entregaron su bastón para que los pudiera guiar.

La primera leña que cortaron y le ofrecieron era de pirul y no prendió. Luego le dieron una segunda leña de encino, la cual recibió. Esa fue la que sí prendió y con la que los guió.

Así fue como apareció el Bisabuelo Fuego, como ahora conocemos el fuego.


Lengua original: wixárika
Autor(a): Casimiro Bautista Parra
Ilustraciones: Isabel Gómez
Traducción: Ángela Pérez López
Lectura en voz alta: Ángela Pérez López
Lengua: bats'i k'op
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF