Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Pepench’uch’ Pepench'uch'

Autor(a) Ángela Pérez López

Lengua original Basado en la tradición oral bats'i k'op

Ilustraciones Andrea Díaz Méndez

Traducción Ángela Pérez López

Lectura en voz alta Ángela Pérez López

Lengua bats'i k'op

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Ta wo’neje oy to’ox la jun vinik y ants, ja jun jnaklom ti ch’abal yolike.

Hace mucho tiempo había una pareja que no podía tener hijos.


Li antse mu x-alaj, yu’un oy la jun chon xchi’ino ta sch’ut, li chone ja la mu x-ak’e xkom ta olol. Pepench’uch’ sbij li chone.

La mujer no podía quedar embarazada, porque un animal extraño se lo impedía, pues éste habitaba en su vientre. El animal se llamaba pepench’uch’.


Chalik li ta k’ak’altike, li chone ta xlok’ li ta xch’ut li antes. Li antse tslapbe la lek sk’u li chone jech xa k’ucha’al jun olol.

Se cuenta que el animal salía en el día para convivir con la mujer. La mujer le ponía su ropita al pepench’uch’ como si fuera un bebé.


Jun k’ak’al, li winike sob ji lik, ji bat ta abmtel ta spolel cajpetik yu’un ja yorail. Li winike laj yalbe li yajnile:

– Ants taj k’an taj we’ balenwa. –

Un día, el hombre se levantó muy temprano para ir a trabajar a limpiar el cafetal, porque era la temporada de limpiar. Le dijo a su mujer:

– Mujer, quiero que prepares unos tamales de frijol.


Li antse lik smeltsan li k’usi chtun yu’un swenta li balenwaje: la slakan li xchenek’e y la slakan spanil swenta li balenwaje.

La mujer empezó a buscar todo lo necesario para la preparación del tamal: puso a cocer su frijol y también puso a cocer su nixtamal.


Li antse la snop k’usba xu’ tspas xchi’uk li xch’uch’al li balenwaje. Laj snop la stak batel li pepench’uch’e yu’un ja ak’o bat yalbe li winike ak’o xich’batel ch’uch’. Li chone ji bat ti bu ch-abmtel li winike.

La mujer pensó cómo lo haría para conseguir la hoja xch’uch’al para su tamal. Se le ocurrió enviar al pepench’uch’ para avisarle al hombre que trajera las hojas. El animal se fue al lugar donde estaba trabajando el hombre.


Li winike lik yai ti oy k’usi chnik ti bu oy ch’uch’tike. Bat yile ja’ jun chone laj la smil ta machit. Li winike, bat ora ji sut ta ya’abmtel, te ji k’ot ta sna.

Li yajnile la sjak’be li smalale me laj yil li olole.

De pronto, el hombre empezó a escuchar un sonido muy extraño entre las plantas con las hojas xch’uch’al. Vio que era un animal extraño y lo mató al filo de su machete. En la tarde, el hombre regresó y llegó a su casa.

Enseguida, la mujer preguntó a su marido si había llegado su hijo.


Li winike laj yalbe li yajnile:

– Bu li olole ja’ no’ox. Ji jta jkot chon ch-awan taj mek pe laj mil komel. –

El hombre le dijo a su mujer:

– Si ni hijos tienes. Sólo llegó un animal muy extraño que estaba entre las plantas y gritaba mucho, pero lo maté.


Ta tsakale li antse lik yil olol.

Fue entonces cuando la mujer pudo al fin quedarse embarazada.


Lengua original: bats'i k'op
Autor(a): Ángela Pérez López
Ilustraciones: Andrea Díaz Méndez
Traducción: Ángela Pérez López
Lectura en voz alta: Ángela Pérez López
Lengua: bats'i k'op
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF