Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Li malinchee La Malinche

Autor(a) María Ignacia Esperanza Yonca Gaspar y Micaela Cristóbal Yonca

Lengua original Basado en la tradición oral yųhmų

Ilustraciones -

Traducción Ángela Pérez López

Lectura en voz alta Ángela Pérez López

Lengua bats'i k'op

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Oy to’ox la jun winik li ta Ixtenco, boj si’ la yabmtel ji bat la ta abmtel te ta jabnaltik Malinchee te ta yok witstike.

Una vez, un hombre que era leñador aquí en Ixtenco se fue a trabajar a las faldas de la montaña La Malinche.


K’uxi te xbat ta nopol li jabnaltike, laj yil te yakal xnopojtal jun ants ti to jk’upil sbae, slapoj jun ik’al tsekil, chukil, y luchbilal k’u’il.

Mientras caminaba por las orillas de la montaña, vio acercarse una mujer muy bonita, vestida con una falda negra, faja, y camisa con bordado de pepenado.


Li antse la laj yalbe li winike ti ak’o xkuchebal ta spat chbat iktaeuk ta sna, pe li winike mula sk’an xbat.

– ¡Ik’unbatel, ja wokoluk! –

La xch’un ta wokol li winike y laj yik’bal li antse.

Ella le pidió que la llevara cargando en su espalda hacia su casa, pero él no estaba convencido.

– ¡Lléveme, por favor!

Hasta que se animó y aceptó llevarla.


Li winike la xkuch li antse y te lik ta xanbal.

Te laj yalbe bu li bee, xchuk’ ti bu li lekil bee. Nojem ta epal te’etik ti bu chich’ lo’bee sate ti ep ta chopel sat-te’etike.

Entonces el hombre la cargó y empezó a caminar.

Ella le indicó el camino, el cual era muy bonito. Estaba lleno de árboles frutales con todo tipo de frutas.


Jutuk xao sk’an xk’otike, li antse la stibatel muk’tik bolometik ti te ilok’anantal ta snae.

Poco antes de llegar, ella ahuyentó a unos leones que salieron de su casa.


Ik’ xa ox osil li k’uxi, ji k’otik ta sna li antse, te laj yalbe li antse ti ak’o komuk ta we’el li winike xchu’uk ti te ak’o komuk ta wayele. Le’e la xch’un ji kom.

Como al llegar a casa de la mujer ya era muy noche, ella le propuso que se quedara a cenar y a dormir. Él aceptó.


Ta yok’omal, li winike mu’yuk xa bujal ji xanaw yun te ji sutbatel ti bu ji tale te ta sbelel li snae, pe jech k’ucha’al ech’em epal jabiletik xa no’ox li winike mol xa-o li k’uxi ji k’ot ta snae wokol ji ojtakine yu’un li yajnile xchuk’ li snich’nabel.

A la mañana siguiente, el hombre regresó en poco tiempo y por el mismo camino a su casa, pero fue como si hubieran pasado muchos años. El hombre llegó a su casa ya viejo y su familia apenas lo reconoció.


Lengua original: yųhmų
Autor(a): María Ignacia Esperanza Yonca Gaspar y Micaela Cristóbal Yonca
Ilustraciones: -
Traducción: Ángela Pérez López
Lectura en voz alta: Ángela Pérez López
Lengua: bats'i k'op
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF