Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Li witse El cerro

Autor(a) Luis Flores Martínez

Lengua original Basado en la tradición oral tének

Ilustraciones Dulce María Santos Martínez, Gendra Giovanna Salazar Cruz, Daniela Hernández Reyes, Orlando Santiago Hernández

Traducción Ángela Pérez López

Lectura en voz alta Ángela Pérez López

Lengua bats'i k'op

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Li muk’ta xilae, jo’onkutike xkojtakinkutik k’ucha’al li T’idhoch Gran Cerro, ba’i to’oxe li wits li’i chk’ot k’alal to ta winajel.

La Silleta, nosotros lo conocemos como el T´idhoch Gran Cerro, antes este cerro llegaba hasta el cielo.


Li k’ise te chmuyik batel chbat stuch’beik li sk’u’ li jme’tike.

Las hormigas arrieras se subían a cortarle el manto de la Virgen.


Lek k’anbil yu’unik li jme’tike, ja’ yu’un li krisianoetike la snopik ti tsk’okik li witse, ak’o mu xa xmuyik batel ta winajel li k’ise.

Como querían mucho a la Virgen, la gente se puso de acuerdo para cortar el cerro, para que las hormigas no se subieran más hasta el cielo.


La stuch’ik li witse. Ta orae, li jp’ose te oy ta Huehuetlán.

Cortaron el cerro. Un pedazo se encuentra ahora en Huehuetlán.


Li jol witse te oy ta Crucerito.

La punta del cerro se encuentra en el Crucerito.


Li yan jp’ose te oy ta Tancuime.

Otro pedazo está en Tancuime.


Li witse, ta ox p’os ji kom.

El cerro quedó en tres pedazos.


Lengua original: tének
Autor(a): Luis Flores Martínez
Ilustraciones: Dulce María Santos Martínez, Gendra Giovanna Salazar Cruz, Daniela Hernández Reyes, Orlando Santiago Hernández
Traducción: Ángela Pérez López
Lectura en voz alta: Ángela Pérez López
Lengua: bats'i k'op
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF