¡Paalale’ex! ¡Paalale’ex!
In wa’alike’ táan u ba’alal u yich k’iin.
¡Niños! ¡Niñas!
Creo que están tapando la cara del Sol.
Le maama Ujo’ táan u náats’al tu yiknal le yuum K’iino’.
Kin ch’ene’etik le ja’o’
kin wilike’
táan u ba’alal u yich yuum K’iin.
La madre Luna se está acercando a donde está el padre Sol.
Me asomo al agua en la cubeta
y veo
que están cubriendo el rostro del padre Sol.
¡Paalale’ex! ¡Paalale’ex!
¡Taase’ex le laatao’! ¡Paxe’ex le laatao’!
Tin, tin, tin, tin, k’olon, k’olon, k’olon.
¡Wak’e’ex le ts’oono’!
Poom, poom, poom.
¡Paxe’ex le luucho’!
K’op, k’op, k’op, k’op, k’op, k’op, k’op.
¡Niños! ¡Niñas!
¡Traigan las latas! ¡Toquen las latas!
Din, din, din, din, don, don, don.
¡Revienten la escopeta!
Pum, pum, pum.
¡Toquen las jícaras!
Toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc.
¡Paalale’ex!
K’a’ana’an u cha’abal u yich le k’iin, wa ma’ un cha’abal u yich k’iin, ka máanak jun p’éel k’iin yéetel jun p’éel áak’abe’, le najo’ yaan u súutul ba’aba’alil.
¡Niños! ¡Niñas!
Se debe de liberar el rostro del Sol.
Si no se libera el rostro del Sol durante un día y una noche, la casa se convertirá en un monstruo.
Le beetike’ laj jajawkunte’ex le k’áanche’o’, jajawkunte’ex le x táasche’o’, yo’osa’al ma’ u kuxtal ka u jaanto’on.
Por eso, pongan todas las sillas boca abajo, pongan todas las mesas boca abajo, para que no cobren vida y nos devoren.
U ba’alal u yich k’iine’
ma’ jun p’éel ba’a k’aasi’
chen je’ex u méek’ikuba wíinik yéetel u xuune’.
Tapar la cara del Sol
no es una cosa mala
es tan sencillo como cuando un hombre abraza a su esposa.
Leti’ ku yúuchul te’ ka’ano’, le K’iino’, le yuum K’iin yéetel le maama Ujo’ táan u méek’ikuba’ob tumen k’uch u k’iinil u méek’ikuba k’iin yéetel áak’ab.
Esto es lo que está sucediendo en el cielo: el Sol, el padre Sol y la madre Luna se están abrazando porque ha llegado el momento de que se abracen el día y la noche.