T’uch, t’uch, t’uch, t’uch,
ku yookol le chan xt’ut’uch péepem
tu jool le najo’
ku bin tak te’ nak’liko’.
Ku súute’,
ku t’úuchul tu ni’ in wok.
U neje’ chan bits’íil, t’olokbal u lool tu piik.
T’uch, t’uch, t’uch, t’uch,
entra la mariposa posadora
en la puerta de la casa
se va hasta el rincón.
Al regresar,
posa en la punta de mi pie.
Su cola es puntiaguda y de sus enaguas cuelgan flores.
Te’ joolo’,
le míiso’ tun yichkíil,
tun léets’ik ich u je’ej,
tun léets’ik u paach,
tun léets’ik u bobox,
tun léets’ik u k’ab u ch’ikla’amaj táanil ti’.
En la puerta,
el gato se baña:
lame su entrepierna,
lame su espalda,
lame su bobox,
lame sus patas delanteras asentadas en la tierra.
Le chiicho’ tu ya’alaj:
– Yaan máak kun taal u xíimbalto’on;
jun túul x ch’uup tumen
le miiso’ ma’ u kuchmaj u ts’oon tu kelembal tun yichkíili’,
le xt’ut’uch péepem ook t’ut’uchankilo’ yaan u piik.
Yaan máak kun tal xíimbaltiko’on.
La abuela dice:
– Alguien vendrá a visitarnos.
Será una mujer,
porque el gato que se está bañando no trae cargada al hombro su escopeta.
Y la mariposa que entró en la casa, t’uch, t’uch, se posa y se posa, traía puesta una enagua.
Alguien vendrá pronto.