Yaan jun p’éel láak’tsil ku kajtal ti’ jun p’éel chan kaaj tu’ux ma’ ya’ab máako’ob yani’. Chen jun túul nojoch máak, jun túul xko’olej yéetel ka’a túul u paalalo’ob.
Jun p’éel k’iine’ le nojoch máako’ bin meyaj jach ja’atskab k’iinak, chen le xko’olej p’áat yéetel u paalalo’obo’. Je’elo’, k’uch jun túul chan peek’ tu yiknalo’ob ka tu ya’alaj le xko’olejo’ tu paalalo’obo’:
– ¡Ilej peek’ k’ucho’ jach man uts, jach man chichan! –
Había una familia que vivía en una localidad donde casi no había gente. Solo eran el señor, la señora y dos hijos.
Un día el señor se fue a trabajar muy temprano y la señora se quedó sola con los hijos. Entonces, llegó un perro pequeño y la madre dijo a sus hijos:
– ¡Mira qué bonito perrito llegó, está bien chiquito!
Ka tu ts’aajo’ob u yo’och. Ka ts’o’ok u jaanale’, le chan peek’o’ chilaj weenel tu tséel le joolo’.
Máan wa jay p’éel oorae’ ka tu yilo’obe’ le chan peek’ tun nojochtal. Jujun p’éel oora ku máane’ le chan peek’ tu p’áatal maas nojochil. Le xko’olejo’ káaj u sáajaktal tumen chen tu juunal yaan yéetel le ka’a túul paalalo’obo’. Ka tu ch’a’aj u yookil u bin iknal u nool le paalalo’obo’.
Le dieron de comer. Después de esto, el cachorro se echó a un lado de la puerta y se quedó dormido.
Pasaron unas horas y vieron que el cachorro estaba creciendo. Cada hora que pasaba se veía más y más grande. La señora empezó a tener miedo pues estaba sola con sus dos hijos. Decidió marcharse con sus hijos a casa de los abuelos.
Chaambel jóok’iko’ob tu naayo’ob yo’osal ma’ u yajsiko’ob le nuxi’ peek’o’, ba’ale’ ts’oka’an u k’uchlo’ob chúumuk beje’ ka áaj le peek’o’ ka tu yilaje’ ma’ bin leti’i’. Kaj ts’áay tu paacho’ob tu booko’ob. Tu chukpachtajo’ob ka tu k’alaj u beelo’ob, ma’ tu cha’aj u máano’obi’.
Salieron de su casa despacito para no despertar al perro grandote, pero cuando iban a medio camino éste se despertó y vio que se habían ido. Empezó a olerlos y fue tras ellos. Los alcanzó, les cortó el paso y no los dejó pasar.
Je’elo’, le xko’olejo’ yaanchaj u suut tu naay yéetel u paalalo’obo’. Jach man sáajak, ka tu yoksaj tu ka’a túulal u paalal ich jun p’éel kostal, ka tu k’axaje’ ka tu ch’uykintaj tu yokomil le najo’. Ka tu ya’alaj ti’ob:
– Ma’ chen péeke’ex weye’, ma’ chen t’áane’ex yo’osal ma’ u yilike’ex le peek’o’. –
Y entonces la señora tuvo que volver a casa con sus dos hijos. Tenía mucho miedo, así que metió a sus dos hijos en un costal que amarró con un mecate y lo colgó en la solera de su casa. Les dijo:
– Aquí se estén calladitos, no hagan ningún ruido para que el perro no los mire.
Ka áak’abchaje’, le peek’o’ ook te’ najo’ ka tu jaantaj le xko’olejo’. Chen u nook’ tu p’ataj yéetel u tso’otsel u pool. Ka ts’o’ok u jaantike xko’olejo’, le peek’o’ súut máakil. Ka tu paktaj te’ ka’analo’ tu ya’alaj:
– Te’elo’ yaan u jeel in wo’ochi’. –
Ba’ale’ jach man na’aj, mun yutstal u jaantik u jeel. Ka tu ya’alaj:
– Tin bin tu jeel k’iin in suut. –
Ka k’uch tu naaye’ ka chilaj tu k’aan weenel; jach man polok.
Al caer la noche, el perro entró a la casa y se comió a la señora. Sólo dejó su ropa y cabellos. Una vez que se la comió, el perro se convirtió en hombre. Miró hacia arriba y dijo:
– Ahí tengo más comida.
Pero ya estaba muy lleno, no le cabía más en la panza. Y dijo:
– Mejor me voy y vuelvo otro día.
Cuando llegó a su casa se tiró en la cama a dormir; estaba bien gordo.
Tu sáasabale’ k’uch u taata le paalalo’obo’ chen u nook’ yéetel u tso’otsel u pool u xuun tu yilaj te’ lu’umo’.
– ¿Ba’ax úuch weye’? –
Ka tu líik’saj u yich ka’anale’ ka tu yilaj u paalalo’ob. Séeba’an tu yéemsajo’ob ka tu k’áataj u yu’ub ti’ob ba’ax úuch ti’ u maama’obo’.
Le paalalo’obo’ tu ya’alo’ob ti’:
– K’uch jun túul chan peek’ weye’, ka nojochlaje’ ka tu jaantaj in maamao’. –
Al día siguiente llegó el padre de los niños y vio la ropa y los cabellos de su mujer tirados por el suelo.
– ¿¡Qué pasó aquí!?
Levantó la vista y vio a sus dos hijos colgados. Los bajó rápidamente y preguntó qué había pasado a su madre.
Los niños contestaron:
– Llegó un perro chiquito, se hizo grande y se comió a mamá.
Jach man p’uja’ane’, le máako’ tu ja’aj u máaskabe’ kaj bin u kaxte wáayo’. Leti’e’ u yoojel máaxi’. Kaj k’uch tu naaye’ t’uubul weenel ka tu ya’alaj ti’e’:
– Ta jaantaj in xuun, ¡ba’ale’ wey ken a bo’otej! –
Ka tu lomaj u nak’ yéetel u máaskab, ka láaj jóok’ ba’ax u jaantmaj le wáayo’.
Le máako’ súunaj tu nay, ki’imak u yóol ts’oka’an u kíinsik le wáayo’.
Muy enojado, el hombre afiló su puntillo y fue a buscar al nahual. Ya sabía quién era. Lo encontró en su casa bien dormido y le dijo:
– Tú te comiste a mi mujer, ¡pero aquí la pagas!
Y le ensartó el puntillo en la panza, con lo que salió todo lo que el nahual se había comido.
El hombre regresó a su casa, contento de haber matado al nahual.