Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Pepench’uch’ Pepench'uch'

Autor(a) Ángela Pérez López

Lengua original Basado en la tradición oral bats'i k'op

Ilustraciones Andrea Díaz Méndez

Traducción Hilario Chi Canul

Lectura en voz alta Hilario Chi Canul

Lengua maaya t'aan

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Jach man úuchilake’ yaanchaj jun túul máak mun yaantal u paalal.

Hace mucho tiempo había una pareja que no podía tener hijos.


Le xko’olejo’ mun k’oja’antal ti’ paal, tumen mu cha’ik jun túul jach je’ela’an ba’alche’ ku yaantal tu nak’. U k’aaba’ le ba’alche’o’ pepench’uch’.

La mujer no podía quedar embarazada, porque un animal extraño se lo impedía, pues éste habitaba en su vientre. El animal se llamaba pepench’uch’.


Ku ya’ala’ale’ le ba’ache’o’ ku jóok’ol bin ti’ k’iin tsikbal yéetel le xko’olejo’. Le xko’olejo’ ku ts’aik bin u nook’ le penpench’uch’o’ bey je’ex jun túul chan paale’.

Se cuenta que el animal salía en el día para convivir con la mujer. La mujer le ponía su ropita al pepench’uch’ como si fuera un bebé.


Jun p’éel k’iine’, u yíichamo’ jach bin man ja’atskab k’iin kaj líik’ ka xi’ik te’ páak ich le kaapeyo’, tumen u k’iinil u páakta’al. Ka tu ya’alaj tu xuune’:

– Xko’olej, in k’áat ka a beet u waajil bu’ul. –

Un día, el hombre se levantó muy temprano para ir a trabajar a limpiar el cafetal, porque era la temporada de limpiar. Le dijo a su mujer:

– Mujer, quiero que prepares unos tamales de frijol.


Le xko’olejo’ kaj kúum u kaxt tuláakal ba’ax k’a’ana’an ti’ u beetik le waajo’: tu ts’aaj tajal le bu’ulo’ bey xan le xi’imo’.

La mujer empezó a buscar todo lo necesario para la preparación del tamal: puso a cocer su frijol y también puso a cocer su nixtamal.


Le xko’olejo’ tun tuklik bix ken u taasil u le’ le ja’as ti’ u beetik le waajo’. Kaj máan tu tuukul u ya’alik te’ pepench’uch’ ka xi’ik u ya’al tu yíicham u taasik u le’e ja’as ti’ beetik le waajo’. Le ba’alche’o’ bin te’ tu’ux ku meyaj le máako’.

La mujer pensó cómo lo haría para conseguir la hoja xch’uch’al para su tamal. Se le ocurrió enviar al pepench’uch’ para avisarle al hombre que trajera las hojas. El animal se fue al lugar donde estaba trabajando el hombre.


Ma’ sáame’, le máako’ káaj u yu’ubik u t’aan ba’al ichil le k’áaxo’obo’, yéetel u le’ le ja’aso’. Ka tu yilajej jun túul ba’alche’ jach jela’an, ka tu kíinsaj yéetel u máaskab. Ts’oka’an u bin k’iine’ ka súunaj le máak tu naayo’.

Náapul k’áata’ab u’uybil ti’ men u xuun wáa k’uch u chan paal tu yiknalo’.

De pronto, el hombre empezó a escuchar un sonido muy extraño entre las plantas con las hojas xch’uch’al. Vio que era un animal extraño y lo mató al filo de su machete. En la tarde, el hombre regresó y llegó a su casa.

Enseguida, la mujer preguntó a su marido si había llegado su hijo.


Le máako’ tu núukaj tu xuuno’:

– Mina’an a paalal. Chen jun túul ba’alche’ jach jela’an ku yaawat jach je’ela’an te’ ich le k’áaxo’, ba’ale’ tin kíinsaj. –

El hombre le dijo a su mujer:

– Si ni hijos tienes. Sólo llegó un animal muy extraño que estaba entre las plantas y gritaba mucho, pero lo maté.


Bey túun úuch u páajtal u k’oja’anta’al ti’ paal le xko’olejo’.

Fue entonces cuando la mujer pudo al fin quedarse embarazada.


Lengua original: bats'i k'op
Autor(a): Ángela Pérez López
Ilustraciones: Andrea Díaz Méndez
Traducción: Hilario Chi Canul
Lectura en voz alta: Hilario Chi Canul
Lengua: maaya t'aan
Nivel: Nivel 2
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF