Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Le ka’ach ku t’aan peek’e’ Cuando el perro hablaba

Autor(a) Ángela Pérez López

Lengua original Basado en la tradición oral bats'i k'op

Ilustraciones Andrea Díaz Méndez

Traducción Hilario Chi Canul

Lectura en voz alta Hilario Chi Canul

Lengua maaya t'aan

Nivel Nivel 3

Contar el cuento completo

Velocidad de lectura

Reproducir automáticamente


Jach man úuchil ka’ache’ le peek’o’obo’ ku t’aano’ob. Chen ba’ale’ jun p’éel k’iine’ úuch ti’ob jun p’éel ba’al jach man k’aas ti’ ch’éen u t’aano’obi’.

Hace mucho tiempo los perros hablaban. Pero un día les sucedió algo muy lamentable y desde ese momento perdieron su habilidad de hablar.


Le nukuch máako’obo’ ku tsikbaltiko’obe’ jach bin úuchilake’ yaanchaj jun túul máak yaan u yalak’ xch’upul peek’. Le xch’upul peek’o’ jach utsil ba’al jach uts u kanantik le najo’.

Los ancianos cuentan que hace mucho tiempo hubo un hombre que tenía una perra. La perra era muy buena y cuidaba muy bien la casa.


Le máako’ ku meyaj yéetel u xuun te’ ich koolo’. Jun p’éel k’iin, jach man ja’atskab k’iine’, bino’ob te’ ich koolo’ yéetel tu biso’ob xan le xch’upul peek’o’. Chúumuk k’iine’, le xch’upul peek’o’ suunaj tu naay tumen wi’ij. Le kaj k’uch te’ najo tu yilaj mina’an mix ba’al u jaantej, je’elo’ yaanchaj u páatik u yuumil. Tun tal u chíinil k’iin ka suunajo’ob tu meyaj u yuumilo’.

El hombre trabajaba con su mujer en el campo. Un día muy de mañana se fueron a trabajar en la milpa y también llevaron a la perra. A medio día la perra regresó a su casa porque tenía hambre. Al llegar a casa, se percató de que no había nada de comer entonces tuvo que esperar a su dueño. Ya tarde, los señores regresaron de su trabajo.


Jun p’éel k’iine’ le xko’olejo’ ts’a’ay se’en ti’. Jach t’úub u k’oja’anil ma’ tu kaxtaj u ts’aaki’. Tu ts’ookbale’, kíimij. Le máako’ páat chen tu juunal yéetel u yalak’ xch’upul peek’.

Un día la señora se enfermó de un resfriado. Se agravó mucho su enfermedad y no encontró la cura. Al final, perdió la vida. El hombre viudo se quedó solo con su perra.


Leti’e’ káaj u beetik tuláakal meyaj ich u naay, ku beetik le o’och yéetel ku pak’ach. Le máako’ ma’ tu p’ataj u meyaj te’ ich koolo’. Ku bin yéetel u xch’upul peek’ te’ ich koolo’, chen ba’ale’ le peek’o’ chúumuk k’iine’ ku suut tu juunal ich naj.

Él empezó a realizar sus quehaceres, a preparar su comida y a hacer su tortilla. El señor continuó su trabajo en el campo. Y se iba con su perra, pero al medio día ella siempre regresaba sola a su casa.


Le xch’upul peek’o’ tu ch’a’aj u tuuklil u beetik le o’och yéetel le waajo’. Ka tu ts’o’oksaje’ ka suunaj te’ ich koolo’. Tun t’úubul k’iine’ suunaj yéetel u yuumil te’ ich najo’. Je’elo’, le máako’ tu yilaj ts’oka’an u beeta’al le o’ocho’, le waajo’ yéetel míista’an le ich najo’.

La perra decidió preparar la comida y hacer la tortilla. Terminando todo, regresó otra vez a la milpa. Llegó la tarde, ya volvió junto con su dueño. Entonces, el señor se percató de que ya estaba lista la comida, la tortilla, y también estaba barrida la casa.


Le máako’ tu k’áataj u yu’ub te’ peek’ máax k’uch te’ naj beetik tuláakalo’. Le peek’o’ tu ya’alaj ti’e’ ma’ u yoojeli’.

El hombre preguntó a su perra quién fue la que llegó a la casa para preparar todo. La perra contestó que no sabía.


Máan k’iino’obe’, le máako’ sáansamal ku yilike’ ku láaj beeta’al tuláakal ich u naay. Jun p’éel k’iine’ le máako’ tu ts’aaj uba u yil máax ku tal beetik tuláakal ich u naay. Ka túun káaj u kaxtik u yalak’ xch’upul peek’ ka suunak yéetele’ mix tu kaxtaj mix tu’uxi’. Le máako’ suunaj tu juunal.

Pasaron varios días, y el hombre siempre encontraba ya todo preparado. Un día el hombre se propuso descubrir quién llegaba a su casa y dejaba todo preparado. Y empezó a buscar a su perra para regresar con ella, pero no la encontró por ninguna parte. El hombre optó por regresar solo.


Le kaj k’uch tu naaye’ jach ja’ak’ u yóol ka tu yilaj u yalak’ xch’upul peek’ juch’ik u k’u’um ti’ u pak’ach. Ma’ sáame’, le peek’o’ tu sutaj uba ka tu yilaj u yuumil. Jach man sáajaklaj úuch u yila’al. Kaj p’áat tóotil ma’ tu kaxtaj ba’ax u ya’ali’.

Cuando llegó a su casa se sorprendió al ver que era su perra la que estaba moliendo su nixtamal para hacer la tortilla. De pronto, la perra se volteó y vio a su dueño. Tuvo mucho miedo al ser descubierta. Quedó muda y no supo qué decir.


Tak túun te’elo’, bey p’áatiko’, mun páajtal u t’aan.

Desde entonces, así se quedó, sin poder hablar.


Lengua original: bats'i k'op
Autor(a): Ángela Pérez López
Ilustraciones: Andrea Díaz Méndez
Traducción: Hilario Chi Canul
Lectura en voz alta: Hilario Chi Canul
Lengua: maaya t'aan
Nivel: Nivel 3
Fuente: Tradición oral
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF